AN 10.117 With Saṅgārava – Saṅgāravasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 10 The Book of the Tens – Dasakanipāta >

AN 10.117 With Saṅgārava – Saṅgāravasutta

Numbered Discourses 10.117 – Aṅguttara Nikāya 10.117

12. The Ceremony of Descent – 12. Paccorohaṇivagga

AN 10.117 With Saṅgārava – Saṅgāravasutta

 

1.1

Then Saṅgārava the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.

Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.

1.2

When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:

Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:

1.3

“Master Gotama, what is the near shore? And what is the far shore?”

“kiṁ nu kho, bho gotama, orimaṁ tīraṁ, kiṁ pārimaṁ tīran”ti?

1.4

“Wrong view is the near shore, brahmin, and right view is the far shore.

“Micchādiṭṭhi kho, brāhmaṇa, orimaṁ tīraṁ, sammādiṭṭhi pārimaṁ tīraṁ;

1.5

Wrong thought is the near shore, and right thought is the far shore.

micchāsaṅkappo orimaṁ tīraṁ, sammāsaṅkappo pārimaṁ tīraṁ;

1.6

Wrong speech is the near shore, and right speech is the far shore.

micchāvācā orimaṁ tīraṁ, sammāvācā pārimaṁ tīraṁ;

1.7

Wrong action is the near shore, and right action is the far shore.

micchākammanto orimaṁ tīraṁ, sammākammanto pārimaṁ tīraṁ;

1.8

Wrong livelihood is the near shore, and right livelihood is the far shore.

micchāājīvo orimaṁ tīraṁ, sammāājīvo pārimaṁ tīraṁ;

1.9

Wrong effort is the near shore, and right effort is the far shore.

micchāvāyāmo orimaṁ tīraṁ, sammāvāyāmo pārimaṁ tīraṁ;

1.10

Wrong mindfulness is the near shore, and right mindfulness is the far shore.

micchāsati orimaṁ tīraṁ, sammāsati pārimaṁ tīraṁ;

1.11

Wrong samādhi is the near shore, and right samādhi is the far shore.

micchāsamādhi orimaṁ tīraṁ, sammāsamādhi pārimaṁ tīraṁ;

1.12

Wrong knowledge is the near shore, and right knowledge is the far shore.

micchāñāṇaṁ orimaṁ tīraṁ, sammāñāṇaṁ pārimaṁ tīraṁ;

1.13

Wrong freedom is the near shore, and right freedom is the far shore.

micchāvimutti orimaṁ tīraṁ, sammāvimutti pārimaṁ tīranti.

1.14

This is the near shore, and this is the far shore.

Idaṁ kho, brāhmaṇa, orimaṁ tīraṁ, idaṁ pārimaṁ tīranti.

2.1

Few are those among humans

Appakā te manussesu,

2.2

who cross to the far shore.

ye janā pāragāmino;

2.3

The rest just run around

Athāyaṁ itarā pajā,

2.4

on the near shore.

tīramevānudhāvati.

3.1

When the teaching is well explained,

Ye ca kho sammadakkhāte,

3.2

those who practice accordingly

dhamme dhammānuvattino;

3.3

are the ones who will cross over

Te janā pāramessanti,

3.4

Death’s domain so hard to pass.

maccudheyyaṁ suduttaraṁ.

4.1

Rid of dark qualities,

Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya,

4.2

an astute person should develop the bright.

Sukkaṁ bhāvetha paṇḍito;

4.3

Leaving home behind

Okā anokamāgamma,

4.4

for the seclusion so hard to enjoy,

Viveke yattha dūramaṁ.

5.1

find delight there,

Tatrābhiratimiccheyya,

5.2

having left behind sensual pleasures.

hitvā kāme akiñcano;

5.3

With no possessions, an astute person

Pariyodapeyya attānaṁ,

5.4

would cleanse themselves of mental corruptions.

cittaklesehi paṇḍito.

6.1

Those whose minds are rightly developed

Yesaṁ sambodhiyaṅgesu,

6.2

in the awakening factors;

sammā cittaṁ subhāvitaṁ;

6.3

who, letting go of attachments,

Ādānapaṭinissagge,

6.4

delight in not grasping:

anupādāya ye ratā;

6.5

with defilements ended, brilliant,

Khīṇāsavā jutimanto,

6.6

they in this world are quenched.”

te loke parinibbutā”ti.

6.7

Pañcamaṁ.