<< Click to Display Table of Contents >> Navigation: SN 45-56 The Group of Connected Discourses on the Path – Mahāvaggasaṁyutta > SN 47 Linked Discourses on Mindfulness Meditation – Satipaṭṭhānasaṁyutta > SN 47.38 Complete Understanding – Pariññātasutta |
Linked Discourses 47.38 – Saṁyutta Nikāya 47.38
4. Not Learned From Anyone Else – 4. Ananussutavagga
SN 47.38 Complete Understanding – Pariññātasutta
“Bhikkhū, there are these four kinds of mindfulness meditation.
“Cattārome, bhikkhave, satipaṭṭhānā.
What four?
Katame cattāro?
It’s when a bhikkhu meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of desire and aversion for the world.
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
As they do so they completely understand the body.
Tassa kāye kāyānupassino viharato kāyo pariññāto hoti.
When the body is completely understood they realize the deathless.
Kāyassa pariññātattā amataṁ sacchikataṁ hoti.
They meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of desire and aversion for the world.
Vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
As they do so they completely understand feelings.
Tassa vedanāsu vedanānupassino viharato vedanā pariññātā honti.
When feelings are completely understood they realize the deathless.
Vedanānaṁ pariññātattā amataṁ sacchikataṁ hoti.
They meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of desire and aversion for the world.
Citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
As they do so they completely understand the mind.
Tassa citte cittānupassino viharato cittaṁ pariññātaṁ hoti.
When the mind is completely understood they realize the deathless.
Cittassa pariññātattā amataṁ sacchikataṁ hoti.
They meditate observing an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of desire and aversion for the world.
Dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
As they do so they completely understand principles.
Tassa dhammesu dhammānupassino viharato dhammā pariññātā honti.
When principles are completely understood they realize the deathless.”
Dhammānaṁ pariññātattā amataṁ sacchikataṁ hotī”ti.