SN 35.43–51 Nine on Anicca, Etc. – Aniccādisuttanavaka

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.43–51 Nine on Anicca, Etc. – Aniccādisuttanavaka

Linked Discourses 35.43–51 – Saṁyutta Nikāya 35.43–51

5. All is Anicca5. Sabbaaniccavagga

SN 35.43–51 Nine on Anicca, Etc. – Aniccādisuttanavaka

 

At Sāvatthī.

Sāvatthinidānaṁ.

Tatra kho …pe…

Bhikkhū, all is anicca.

“sabbaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.

And what is the all that is anicca?

Kiñca, bhikkhave, sabbaṁ aniccaṁ?

The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are anicca.

Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṁ aniccaṁ, cakkhusamphasso anicco.

And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also anicca.

Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ …pe…

The ear … nose … tongue …

jivhā aniccā, rasā aniccā, jivhāviññāṇaṁ aniccaṁ, jivhāsamphasso anicco.

Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ.

body …

Kāyo anicco …pe…

The mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are anicca.

mano anicco, dhammā aniccā, manoviññāṇaṁ aniccaṁ, manosamphasso anicco.

The painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also anicca.

Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ.

Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned …

Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati.

Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmimpi nibbindati …pe…

manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati,

yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmimpi nibbindati.

Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”

‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.

Paṭhamaṁ.

Bhikkhū, all is suffering. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, dukkhaṁ …pe….

Dutiyaṁ.

Bhikkhū, all is not-self. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, anattā …pe….

Tatiyaṁ.

Bhikkhū, all is to be directly known. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, abhiññeyyaṁ …pe….

Catutthaṁ.

Bhikkhū, all is to be completely understood. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, pariññeyyaṁ …pe….

Pañcamaṁ.

Bhikkhū, all is to be given up. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, pahātabbaṁ …pe….

Chaṭṭhaṁ.

Bhikkhū, all is to be realized. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, sacchikātabbaṁ …pe….

Sattamaṁ.

Bhikkhū, all is to be directly known and completely understood. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, abhiññāpariññeyyaṁ …pe….

Aṭṭhamaṁ.

Bhikkhū, all is troubled. …”

“Sabbaṁ, bhikkhave, upaddutaṁ …pe….