SN 22.156 View of Self – Attānudiṭṭhisutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 22-34 The Group of Connected Discourses Beginning With the Aggregates – Khandhavaggasaṁyutta > SN 22 Connected Discourses on the Aggregates – Khandhasaṁyutta >

SN 22.156 View of Self – Attānudiṭṭhisutta

Linked Discourses 22.156 – Saṁyutta Nikāya 22.156

15. Views – 15. Diṭṭhivagga

SN 22.156 View of Self – Attānudiṭṭhisutta

 

At Sāvatthī.

Sāvatthinidānaṁ.

Bhikkhū, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does view of self arise?”

“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjatī”ti?

“Our teachings are rooted in the Buddha. …”

Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…

“When form exists, because of grasping form and insisting on form, view of self arises.

“rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjati.

When feeling …

Vedanāya sati …

perception …

saññāya sati …

saṅkhāra

saṅkhāresu sati …

consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, view of self arises.

viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjati.

What do you think, bhikkhū?

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,

Is form permanent or anicca?”

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?

Anicca, sir.” …

“Aniccaṁ, bhante”.

“Yaṁ panāniccaṁ …pe…

“But by not grasping what’s anicca, suffering, and perishable, would view of self arise?”

api nu taṁ anupādāya attānudiṭṭhi uppajjeyyā”ti?

“No, sir.”

“No hetaṁ, bhante”.

“Is feeling …

“Vedanā …

perception …

saññā …

saṅkhāra

saṅkhārā …

consciousness permanent or anicca?”

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?

Anicca, sir.” …

“Aniccaṁ, bhante”.

“Yaṁ panāniccaṁ …pe…

“But by not grasping what’s anicca, suffering, and perishable, would view of self arise?”

api nu taṁ anupādāya attānudiṭṭhi uppajjeyyā”ti?

“No, sir.”

“No hetaṁ, bhante”.

“Seeing this …

“Evaṁ passaṁ …pe…

They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’”

nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.