AN 10.91 Pleasure Seekers – Kāmabhogīsutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 10 The Book of the Tens – Dasakanipāta >

AN 10.91 Pleasure Seekers – Kāmabhogīsutta

Numbered Discourses 10.91 – Aṅguttara Nikāya 10.91

10. With Upāli – 10. Upālivagga

AN 10.91 Pleasure Seekers – Kāmabhogīsutta

 

1.1

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

1.2

Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Seated to one side, the Buddha said to the householder Anāthapiṇḍika:

Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca:

2.1

“These ten pleasure seekers are found in the world.

“Dasayime, gahapati, kāmabhogī santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.

2.2

What ten?

Katame dasa?

2.3

First, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means.

Idha, gahapati, ekacco kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati sāhasena;

2.4

They don’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit.

adhammena bhoge pariyesitvā sāhasena na attānaṁ sukheti na pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti.

3.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati sāhasena;

3.2

They make themselves happy and pleased, but don’t share it and make merit.

adhammena bhoge pariyesitvā sāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti, na saṁvibhajati na puññāni karoti.

4.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using illegitimate, coercive means.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati sāhasena;

4.2

They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.

adhammena bhoge pariyesitvā sāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti.

5.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī dhammādhammena bhoge pariyesati sāhasenapi asāhasenapi;

5.2

They don’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit.

dhammādhammena bhoge pariyesitvā sāhasenapi asāhasenapi na attānaṁ sukheti na pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti.

6.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī dhammādhammena bhoge pariyesati sāhasenapi asāhasenapi;

6.2

They make themselves happy and pleased, but don't share it and make merit.

dhammādhammena bhoge pariyesitvā sāhasenapi asāhasenapi attānaṁ sukheti pīṇeti, na saṁvibhajati na puññāni karoti.

7.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī dhammādhammena bhoge pariyesati sāhasenapi asāhasenapi;

7.2

They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.

dhammādhammena bhoge pariyesitvā sāhasenapi asāhasenapi attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti.

8.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena;

8.2

They don’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit.

dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena na attānaṁ sukheti na pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti.

9.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena;

9.2

They make themselves happy and pleased, but don’t share it and make merit.

dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti, na saṁvibhajati na puññāni karoti.

10.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena;

10.2

They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.

dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti.

10.3

But they enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape.

Te ca bhoge gathito mucchito ajjhosanno anādīnavadassāvī anissaraṇapañño paribhuñjati.

11.1

Next, a pleasure seeker seeks wealth using legitimate, non-coercive means.

Idha pana, gahapati, ekacco kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena;

11.2

They make themselves happy and pleased, and they share it and make merit.

dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti.

11.3

And they enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape.

Te ca bhoge agathito amucchito anajjhosanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati.

12.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who doesn’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit. They may be criticized on three grounds.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati sāhasena, adhammena bhoge pariyesitvā sāhasena na attānaṁ sukheti na pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī tīhi ṭhānehi gārayho.

12.2

They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism.

‘Adhammena bhoge pariyesati sāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena gārayho.

12.3

They don’t make themselves happy and pleased. This is the second ground for criticism.

‘Na attānaṁ sukheti na pīṇetī’ti, iminā dutiyena ṭhānena gārayho.

12.4

They don’t share it and make merit. This is the third ground for criticism.

‘Na saṁvibhajati na puññāni karotī’ti, iminā tatiyena ṭhānena gārayho.

12.5

This pleasure seeker may be criticized on these three grounds.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī imehi tīhi ṭhānehi gārayho.

13.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. They may be criticized on two grounds, and praised on one.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati sāhasena, adhammena bhoge pariyesitvā sāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī dvīhi ṭhānehi gārayho ekena ṭhānena pāsaṁso.

13.2

They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism.

‘Adhammena bhoge pariyesati sāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena gārayho.

13.3

They make themselves happy and pleased. This is the one ground for praise.

‘Attānaṁ sukheti pīṇetī’ti, iminā ekena ṭhānena pāsaṁso.

13.4

They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism.

‘Na saṁvibhajati na puññāni karotī’ti iminā dutiyena ṭhānena gārayho.

13.5

This pleasure seeker may be criticized on these two grounds, and praised on this one.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī imehi dvīhi ṭhānehi gārayho iminā ekena ṭhānena pāsaṁso.

14.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using illegitimate, coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. They may be criticized on one ground, and praised on two.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati sāhasena, adhammena bhoge pariyesitvā sāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī ekena ṭhānena gārayho dvīhi ṭhānehi pāsaṁso.

14.2

They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the one ground for criticism.

‘Adhammena bhoge pariyesati sāhasenā’ti, iminā ekena ṭhānena gārayho.

14.3

They make themselves happy and pleased. This is the first ground for praise.

‘Attānaṁ sukheti pīṇetī’ti, iminā paṭhamena ṭhānena pāsaṁso.

14.4

They share it and make merit. This is the second ground for praise.

‘Saṁvibhajati puññāni karotī’ti, iminā dutiyena ṭhānena pāsaṁso.

14.5

This pleasure seeker may be criticized on this one ground, and praised on these two.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī iminā ekena ṭhānena gārayho, imehi dvīhi ṭhānehi pāsaṁso.

15.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who doesn’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit. They may be praised on one ground, and criticized on three.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī dhammādhammena bhoge pariyesati sāhasenapi asāhasenapi, dhammādhammena bhoge pariyesitvā sāhasenapi asāhasenapi na attānaṁ sukheti na pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī ekena ṭhānena pāsaṁso tīhi ṭhānehi gārayho.

15.2

They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the one ground for praise.

‘Dhammena bhoge pariyesati asāhasenā’ti, iminā ekena ṭhānena pāsaṁso.

15.3

They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism.

‘Adhammena bhoge pariyesati sāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena gārayho.

15.4

They don’t make themselves happy and pleased. This is the second ground for criticism.

‘Na attānaṁ sukheti na pīṇetī’ti, iminā dutiyena ṭhānena gārayho.

15.5

They don’t share it and make merit. This is the third ground for criticism.

‘Na saṁvibhajati na puññāni karotī’ti, iminā tatiyena ṭhānena gārayho.

15.6

This pleasure seeker may be praised on this one ground, and criticized on these three.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī iminā ekena ṭhānena pāsaṁso imehi tīhi ṭhānehi gārayho.

16.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. They may be praised on two grounds, and criticized on two.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī dhammādhammena bhoge pariyesati sāhasenapi asāhasenapi, dhammādhammena bhoge pariyesitvā sāhasenapi asāhasenapi attānaṁ sukheti pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī dvīhi ṭhānehi pāsaṁso dvīhi ṭhānehi gārayho.

16.2

They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise.

‘Dhammena bhoge pariyesati asāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena pāsaṁso.

16.3

They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the first ground for criticism.

‘Adhammena bhoge pariyesati sāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena gārayho.

16.4

They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise.

‘Attānaṁ sukheti pīṇetī’ti, iminā dutiyena ṭhānena pāsaṁso.

16.5

They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism.

‘Na saṁvibhajati na puññāni karotī’ti, iminā dutiyena ṭhānena gārayho.

16.6

This pleasure seeker may be praised on these two grounds, and criticized on these two.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī imehi dvīhi ṭhānehi pāsaṁso imehi dvīhi ṭhānehi gārayho.

17.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using means both legitimate and illegitimate, and coercive and non-coercive, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and make merit. They may be praised on three grounds, and criticized on one.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī dhammādhammena bhoge pariyesati sāhasenapi asāhasenapi, dhammādhammena bhoge pariyesitvā sāhasenapi asāhasenapi attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī tīhi ṭhānehi pāsaṁso ekena ṭhānena gārayho.

17.2

They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise.

‘Dhammena bhoge pariyesati asāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena pāsaṁso.

17.3

They seek for wealth using illegitimate, coercive means. This is the one ground for criticism.

‘Adhammena bhoge pariyesati sāhasenā’ti, iminā ekena ṭhānena gārayho.

17.4

They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise.

‘Attānaṁ sukheti pīṇetī’ti, iminā dutiyena ṭhānena pāsaṁso.

17.5

They share it and make merit. This is the third ground for praise.

‘Saṁvibhajati puññāni karotī’ti, iminā tatiyena ṭhānena pāsaṁso.

17.6

This pleasure seeker may be praised on these three grounds, and criticized on this one.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī imehi tīhi ṭhānehi pāsaṁso iminā ekena ṭhānena gārayho.

18.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who doesn’t make themselves happy and pleased, nor share it and make merit. They may be praised on one ground and criticized on two.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena, dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena na attānaṁ sukheti na pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī ekena ṭhānena pāsaṁso dvīhi ṭhānehi gārayho.

18.2

They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the one ground for praise.

‘Dhammena bhoge pariyesati asāhasenā’ti, iminā ekena ṭhānena pāsaṁso.

18.3

They don’t make themselves happy and pleased. This is the first ground for criticism.

‘Na attānaṁ sukheti na pīṇetī’ti, iminā paṭhamena ṭhānena gārayho.

18.4

They don’t share it and make merit. This is the second ground for criticism.

‘Na saṁvibhajati na puññāni karotī’ti, iminā dutiyena ṭhānena gārayho.

18.5

This pleasure seeker may be praised on this one ground, and criticized on these two.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī iminā ekena ṭhānena pāsaṁso imehi dvīhi ṭhānehi gārayho.

19.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, but doesn’t share it and make merit. They may be praised on two grounds and criticized on one.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena, dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti na saṁvibhajati na puññāni karoti, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī dvīhi ṭhānehi pāsaṁso ekena ṭhānena gārayho.

19.2

They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise.

‘Dhammena bhoge pariyesati asāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena pāsaṁso.

19.3

They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise.

‘Attānaṁ sukheti pīṇetī’ti, iminā dutiyena ṭhānena pāsaṁso.

19.4

They don’t share it and make merit. This is the one ground for criticism.

‘Na saṁvibhajati na puññāni karotī’ti iminā ekena ṭhānena gārayho.

19.5

This pleasure seeker may be praised on these two grounds, and criticized on this one.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī imehi dvīhi ṭhānehi pāsaṁso iminā ekena ṭhānena gārayho.

20.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. But they enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape. They may be praised on three grounds and criticized on one.

Tatra, gahapati yvāyaṁ kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena, dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti, te ca bhoge gathito mucchito ajjhosanno anādīnavadassāvī anissaraṇapañño paribhuñjati, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī tīhi ṭhānehi pāsaṁso ekena ṭhānena gārayho.

20.2

They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise.

‘Dhammena bhoge pariyesati asāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena pāsaṁso.

20.3

They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise.

‘Attānaṁ sukheti pīṇetī’ti, iminā dutiyena ṭhānena pāsaṁso.

20.4

They share it and make merit. This is the third ground for praise.

‘Saṁvibhajati puññāni karotī’ti, iminā tatiyena ṭhānena pāsaṁso.

20.5

They enjoy that wealth tied, infatuated, attached, blind to the drawbacks, and not understanding the escape. This is the one ground for criticism.

‘Te ca bhoge gathito mucchito ajjhosanno anādīnavadassāvī anissaraṇapañño paribhuñjatī’ti, iminā ekena ṭhānena gārayho.

20.6

This pleasure seeker may be praised on these three grounds, and criticized on this one.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī imehi tīhi ṭhānehi pāsaṁso iminā ekena ṭhānena gārayho.

21.1

Now, consider the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, and who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit. And they enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape. They may be praised on four grounds.

Tatra, gahapati, yvāyaṁ kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena, dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti, te ca bhoge agathito amucchito anajjhosanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati, ayaṁ, gahapati, kāmabhogī catūhi ṭhānehi pāsaṁso.

21.2

They seek for wealth using legitimate, non-coercive means. This is the first ground for praise.

‘Dhammena bhoge pariyesati asāhasenā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena pāsaṁso.

21.3

They make themselves happy and pleased. This is the second ground for praise.

‘Attānaṁ sukheti pīṇetī’ti, iminā dutiyena ṭhānena pāsaṁso.

21.4

They share it and make merit. This is the third ground for praise.

‘Saṁvibhajati puññāni karotī’ti, iminā tatiyena ṭhānena pāsaṁso.

21.5

They enjoy that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape. This is the fourth ground for praise.

‘Te ca bhoge agathito amucchito anajjhosanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjatī’ti, iminā catutthena ṭhānena pāsaṁso.

21.6

This pleasure seeker may be praised on these four grounds.

Ayaṁ, gahapati, kāmabhogī imehi catūhi ṭhānehi pāsaṁso.

22.1

These are the ten pleasure seekers found in the world.

Ime kho, gahapati, dasa kāmabhogī santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.

22.2

The pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit, and who uses that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape is the foremost, best, chief, highest, and finest of the ten.

Imesaṁ kho, gahapati, dasannaṁ kāmabhogīnaṁ yvāyaṁ kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena, dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti, te ca bhoge agathito amucchito anajjhosanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati, ayaṁ imesaṁ dasannaṁ kāmabhogīnaṁ aggo ca seṭṭho ca pāmokkho ca uttamo ca pavaro ca.

22.3

From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these.

Seyyathāpi, gahapati, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo. Sappimaṇḍo tattha aggamakkhāyati.

23.1

In the same way, the pleasure seeker who seeks wealth using legitimate, non-coercive means, who makes themselves happy and pleased, and shares it and makes merit, and who uses that wealth untied, uninfatuated, unattached, seeing the drawbacks, and understanding the escape is the foremost, best, chief, highest, and finest of the ten.”

Evamevaṁ kho, gahapati, imesaṁ dasannaṁ kāmabhogīnaṁ yvāyaṁ kāmabhogī dhammena bhoge pariyesati asāhasena, dhammena bhoge pariyesitvā asāhasena attānaṁ sukheti pīṇeti saṁvibhajati puññāni karoti, te ca bhoge agathito amucchito anajjhosanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati, ayaṁ imesaṁ dasannaṁ kāmabhogīnaṁ aggo ca seṭṭho ca pāmokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti.

23.2

Paṭhamaṁ.