AN 5.143 At Sārandada – Sārandadasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 5 The Book of the Fives – Pañcakanipāta >

AN 5.143 At Sārandada – Sārandadasutta

Numbered Discourses 5.143 – Aṅguttara Nikāya 5.143

15. At Tikaṇḍakī – 15. Tikaṇḍakīvagga

AN 5.143 At Sārandada – Sārandadasutta

 

1.1

At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.

1.2

Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Vesālī for alms.

Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya vesāliṁ piṇḍāya pāvisi.

1.3

Now at that time around five hundred Licchavis were sitting together at the Sārandada shrine, and this discussion came up among them,

Tena kho pana samayena pañcamattānaṁ licchavisatānaṁ sārandade cetiye sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi:

1.4

“The appearance of five treasures is rare in the world.

“pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ.

1.5

What five?

Katamesaṁ pañcannaṁ?

1.6

The elephant-treasure, the horse-treasure, the jewel-treasure, the woman-treasure, and the householder-treasure.

Hatthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, assaratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, maṇiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, itthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, gahapatiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ.

1.7

The appearance of these five treasures is rare in the world.”

Imesaṁ pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.

2.1

Then those Licchavis sent a man out on to the road, saying,

Atha kho te licchavī magge purisaṁ ṭhapesuṁ:

2.2

“Mister, please tell us when you see the Buddha.”

“yadā tvaṁ, ambho purisa, passeyyāsi bhagavantaṁ, atha amhākaṁ āroceyyāsī”ti.

2.3

That man saw the Buddha coming off in the distance.

Addasā kho so puriso bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ;

2.4

He went to the Licchavis and said,

disvāna yena te licchavī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te licchavī etadavoca:

2.5

“Sirs, the Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha is coming.

“ayaṁ so, bhante, bhagavā gacchati arahaṁ sammāsambuddho;

2.6

Please go at your convenience.”

yassadāni kālaṁ maññathā”ti.

3.1

Then those Licchavis went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him,

Atha kho te licchavī yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho te licchavī bhagavantaṁ etadavocuṁ:

4.1

“Please go to the Sārandada shrine, out of compassion.”

“Sādhu, bhante, yena sārandadaṁ cetiyaṁ tenupasaṅkamatu anukampaṁ upādāyā”ti.

4.2

The Buddha consented in silence.

Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.

4.3

Then the Buddha went up to the Sārandada shrine, where he sat on the seat spread out, and said to the Licchavis,

Atha kho bhagavā yena sārandadaṁ cetiyaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā te licchavī etadavoca:

4.4

“Licchavis, what were you sitting talking about just now? What conversation was left unfinished?”

“kāya nuttha, licchavī, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti?

4.5

“Well, Master Gotama, this discussion came up among us while we were sitting together:

“Idha, bhante, amhākaṁ sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi:

4.6

‘The appearance of five treasures is rare in the world. …’”

‘pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ.

4.7

Katamesaṁ pañcannaṁ?

4.8

Hatthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, assaratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, maṇiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, itthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, gahapatiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ.

4.9

Imesaṁ pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin’”ti.

5.1

“You Licchavis are so fixated on sensual pleasures, that’s the only discussion that came up!

“Kāmādhimuttānaṁ vata bho licchavīnaṁ kāmaṁyeva ārabbha antarākathā udapādi.

5.2

Licchavis, the appearance of five treasures is rare in the world.

Pañcannaṁ, licchavī, ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ.

5.3

What five?

Katamesaṁ pañcannaṁ?

5.4

The appearance of a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha.

Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ,

5.5

A person who explains the teaching and training proclaimed by a Realized One.

tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desetā puggalo dullabho lokasmiṁ,

5.6

A person who understands the teaching and training proclaimed by a Realized One.

tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā puggalo dullabho lokasmiṁ,

5.7

A person who practices in line with the teaching.

tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā dhammānudhammappaṭipanno puggalo dullabho lokasmiṁ,

5.8

A person who is grateful and thankful.

kataññū katavedī puggalo dullabho lokasmiṁ.

5.9

The appearance of these five treasures is rare in the world.”

Imesaṁ kho, licchavī, pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.

5.10

Tatiyaṁ.