<< Click to Display Table of Contents >> Navigation: AN 4 The Book of the Fours – Catukkanipāta > AN 4.100 With Potaliya the Wanderer – Potaliyasutta |
Numbered Discourses 4.100 – Aṅguttara Nikāya 4.100
10. Demons – 10. Asuravagga
AN 4.100 With Potaliya the Wanderer – Potaliyasutta
1.1
Then the wanderer Potaliya went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
Atha kho potaliyo paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
1.2
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and the Buddha said to him:
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho potaliyaṁ paribbājakaṁ bhagavā etadavoca:
2.1
“Potaliya, these four people are found in the world.
“Cattārome, potaliya, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
2.2
What four?
Katame cattāro?
2.3
One person criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and substantively. But they don’t praise those deserving of praise at the right time, truthfully and substantively.
Idha, potaliya, ekacco puggalo avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, no ca kho vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
2.4
Another person praises those deserving of praise … But they don’t criticize those deserving of criticism …
Idha pana, potaliya, ekacco puggalo vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, no ca kho avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
2.5
Another person doesn’t praise those deserving of praise … Nor do they criticize those deserving of criticism …
Idha pana, potaliya, ekacco puggalo neva avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, no ca vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
2.6
Another person criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and substantively. And they praise those deserving of praise at the right time, truthfully and substantively.
Idha pana, potaliya, ekacco puggalo avaṇṇārahassa ca avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, vaṇṇārahassa ca vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
2.7
These are the four people found in the world.
Ime kho, potaliya, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
2.8
Of these four people, who do you believe to be the finest?”
Imesaṁ kho, potaliya, catunnaṁ puggalānaṁ katamo te puggalo khamati abhikkantataro ca paṇītataro cā”ti?
3.1
“Cattārome, bho gotama, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
3.2
Katame cattāro?
3.3
Idha, bho gotama, ekacco puggalo avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, no ca kho vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
3.4
Idha pana, bho gotama, ekacco puggalo vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, no ca kho avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
3.5
Idha pana, bho gotama, ekacco puggalo neva avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, no ca vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
3.6
Idha pana, bho gotama, ekacco puggalo avaṇṇārahassa ca avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, vaṇṇārahassa ca vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
3.7
Ime kho, bho gotama, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
3.8
“Master Gotama, of these four people, it is the person who neither praises those deserving of praise at the right time, truthfully and substantively; nor criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and substantively.
Imesaṁ, bho gotama, catunnaṁ puggalānaṁ yvāyaṁ puggalo neva avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, no ca vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena;
3.9
That is the person I believe to be the finest.
ayaṁ me puggalo khamati imesaṁ catunnaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca.
3.10
Why is that?
Taṁ kissa hetu?
3.11
Because, Master Gotama, equanimity is the best.”
Abhikkantā hesā, bho gotama, yadidaṁ upekkhā”ti.
4.1
“Cattārome, potaliya, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
4.2
Katame cattāro …pe… ime kho, potaliya, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
4.3
“Potaliya, of these four people, it is the person who criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and substantively; and praises those deserving of praise at the right time, truthfully and substantively.
Imesaṁ kho, potaliya, catunnaṁ puggalānaṁ yvāyaṁ puggalo avaṇṇārahassa ca avaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena, vaṇṇārahassa ca vaṇṇaṁ bhāsitā hoti bhūtaṁ tacchaṁ kālena;
4.4
That is the person I consider to be the finest.
ayaṁ imesaṁ catunnaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca.
4.5
Why is that?
Taṁ kissa hetu?
4.6
Because, Potaliya, understanding of time and context is the best.”
Abhikkantā hesā, potaliya, yadidaṁ tattha tattha kālaññutā”ti.
5.1
“Cattārome, bho gotama, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
5.2
Katame cattāro …pe… ime kho, bho gotama, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
5.3
“Master Gotama, of these four people, it is the person who criticizes those deserving of criticism at the right time, truthfully and substantively; and praises those deserving of praise at the right time, truthfully and substantively.
Imesaṁ, bho gotama, catunnaṁ puggalānaṁ yvāyaṁ puggalo avaṇṇārahassa ca avaṇṇaṁ bhāsitā bhūtaṁ tacchaṁ kālena, vaṇṇārahassa ca vaṇṇaṁ bhāsitā bhūtaṁ tacchaṁ kālena;
5.4
That is the person I believe to be the finest.
ayaṁ me puggalo khamati imesaṁ catunnaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca.
5.5
Why is that?
Taṁ kissa hetu?
5.6
Because, Master Gotama, understanding of time and context is the best.
Abhikkantā hesā, bho gotama, yadidaṁ tattha tattha kālaññutā.
6.1
Excellent, Master Gotama! Excellent!
Abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama.
6.2
As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with good eyes can see what’s there, Master Gotama has made the teaching clear in many ways.
Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṁ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito.
6.3
I go for refuge to Master Gotama, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha.
Esāhaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.
6.4
From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
Upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
6.5
Dasamaṁ.
6.6
Asuravaggo pañcamo.
7.0
Tassuddānaṁ
7.1
Asuro tayo samādhī,
7.2
chavālātena pañcamaṁ;
7.3
Rāgo nisanti attahitaṁ,
7.4
sikkhā potaliyena cāti.
7.5
Dutiyo paṇṇāsako samatto.