SN 55.52 One Who Completed the Rains – Vassaṁvutthasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 45-56 The Group of Connected Discourses on the Path – Mahāvaggasaṁyutta > SN 55 Linked Discourses on Stream-Entry – Sotāpattisaṁyutta >

SN 55.52 One Who Completed the Rains – Vassaṁvutthasutta

Linked Discourses 55.52 – Saṁyutta Nikāya 55.52

6. A Wise Person – 6. Sappaññavagga

SN 55.52 One Who Completed the Rains – Vassaṁvutthasutta

 

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

Now at that time a certain bhikkhu who had completed the rainy season residence in Sāvatthī arrived at Kapilavatthu on some business.

Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāvatthiyaṁ vassaṁvuttho kapilavatthuṁ anuppatto hoti kenacideva karaṇīyena.

The Sakyans of Kapilavatthu heard about this.

Assosuṁ kho kāpilavatthavā sakyā: “aññataro kira bhikkhu sāvatthiyaṁ vassaṁvuttho kapilavatthuṁ anuppatto”ti.

They went to that bhikkhu, bowed, sat down to one side, and said to him,

Atha kho kāpilavatthavā sakyā yena so bhikkhu tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho kāpilavatthavā sakyā taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ:

“Sir, we hope that you’re healthy and well.”

“kacci, bhante, bhagavā arogo ceva balavā cā”ti?

“I am, good sirs.”

“Arogo cāvuso, bhagavā balavā cā”ti.

“And we hope that Sāriputta and Moggallāna are healthy and well.”

“Kacci pana, bhante, sāriputtamoggallānā arogā ceva balavanto cā”ti?

“They are.”

“Sāriputtamoggallānāpi kho, āvuso, arogā ceva balavanto cā”ti.

“And we hope that the bhikkhu Saṅgha is healthy and well.”

“Kacci pana, bhante, bhikkhusaṅgho arogo ca balavā cā”ti.

“It is.”

“Bhikkhusaṅghopi kho, āvuso, arogo ca balavā cā”ti.

“But sir, during this rains residence did you hear and learn anything in the presence of the Buddha?”

“Atthi pana te, bhante, kiñci iminā antaravassena bhagavato sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitan”ti?

“Good sirs, I heard and learned this in the presence of the Buddha:

“Sammukhā metaṁ, āvuso, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:

‘There are fewer bhikkhū who realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.

There are more bhikkhū who, having ended the five lower fetters, are reborn spontaneously, and will be extinguished there, not liable to return from that world.’

Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā’ti.

In addition, I heard and learned this in the presence of the Buddha:

Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:

‘There are fewer bhikkhū who, having ended the five lower fetters, are reborn spontaneously, and will be extinguished there, not liable to return from that world.

‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā.

There are more bhikkhū who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners, who come back to this world once only, then make an end of suffering.’

Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissantī’ti.

In addition, I heard and learned this in the presence of the Buddha:

Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:

‘There are fewer bhikkhū who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners, who come back to this world once only, then make an end of suffering.

‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissanti.

There are more bhikkhū who, with the ending of three fetters are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.’”

Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti.