SN 46.17 Going to the Far Shore – Pāraṅgamasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 45-56 The Group of Connected Discourses on the Path – Mahāvaggasaṁyutta > SN 46 Linked Discourses on the Awakening Factors – Bojjhaṅgasaṁyutta >

SN 46.17 Going to the Far Shore – Pāraṅgamasutta

Linked Discourses 46.17 – Saṁyutta Nikāya 46.17

2. Sick – 2. Gilānavagga

SN 46.17 Going to the Far Shore – Pāraṅgamasutta

 

Bhikkhū, when these seven awakening factors are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore.

“Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattanti.

What seven?

Katame satta?

The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, samādhi, and equanimity.

Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo—

These seven awakening factors, when developed and cultivated, lead to going from the near shore to the far shore.

ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattantīti.

Few are those among humans

Appakā te manussesu,

who cross to the far shore.

ye janā pāragāmino;

The rest just run

Athāyaṁ itarā pajā,

around on the near shore.

tīramevānudhāvati.

When the teaching is well explained,

Ye ca kho sammadakkhāte,

those who practice accordingly

dhamme dhammānuvattino;

are the ones who will cross over

Te janā pāramessanti,

Death’s domain so hard to pass.

maccudheyyaṁ suduttaraṁ.

Rid of dark qualities,

Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya,

an astute person should develop the bright.

sukkaṁ bhāvetha paṇḍito;

Leaving home behind

Okā anokamāgamma,

for the seclusion so hard to enjoy,

viveke yattha dūramaṁ.

you should try to find delight there,

Tatrābhiratimiccheyya,

having left behind sensual pleasures.

hitvā kāme akiñcano;

With no possessions, an astute person

Pariyodapeyya attānaṁ,

should cleanse themselves of mental corruptions.

cittaklesehi paṇḍito.

And those whose minds are rightly developed

Yesaṁ sambodhiyaṅgesu,

in the awakening factors;

sammā cittaṁ subhāvitaṁ;

letting go of attachments,

Ādānappaṭinissagge,

they delight in not grasping.

anupādāya ye ratā;

With defilements ended, brilliant,

Khīṇāsavā jutimanto,

they are extinguished in this world.”

te loke parinibbutā”ti.