SN 35.124 At Vesālī – Vesālīsutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.124 At Vesālī – Vesālīsutta

Linked Discourses 35.124 – Saṁyutta Nikāya 35.124

13. Householders – 13. Gahapativagga

SN 35.124 At Vesālī – Vesālīsutta

 

At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.

Then the householder Ugga of Vesālī went up to the Buddha, sat down to one side, and said to him:

Atha kho uggo gahapati vesāliko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho uggo gahapati vesāliko bhagavantaṁ etadavoca:

“What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings aren’t fully extinguished in the present life?

“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti?

What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in the present life?”

Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti?

“Householder, there are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

“Santi kho, gahapati, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them, their consciousness relies on that and grasps it.

Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa taṁ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti tadupādānaṁ.

A bhikkhu with grasping does not become extinguished.

Saupādāno, gahapati, bhikkhu no parinibbāyati …pe…

There are sounds … smells … tastes … touches …

santi kho, gahapati, jivhāviññeyyā rasā …pe…

thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

santi kho, gahapati, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them, their consciousness relies on that and grasps it.

Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa taṁ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti tadupādānaṁ.

A bhikkhu with grasping does not become extinguished.

Saupādāno, gahapati, bhikkhu no parinibbāyati.

That’s the cause, that’s the reason why some sentient beings aren’t fully extinguished in the present life.

Ayaṁ kho, gahapati, hetu, ayaṁ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti.

There are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

Santi ca kho, gahapati, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, their consciousness doesn’t rely on that and grasp it.

Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Tassa taṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti, na tadupādānaṁ.

A bhikkhu free of grasping becomes extinguished.

Anupādāno, gahapati, bhikkhu parinibbāyati …pe…

There are sounds … smells … tastes … touches …

santi kho, gahapati, jivhāviññeyyā rasā …pe…

thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

santi kho, gahapati, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, their consciousness doesn’t rely on that and grasp it.

Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, tassa taṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato. Na tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti, na tadupādānaṁ.

A bhikkhu free of grasping becomes extinguished.

Anupādāno, gahapati, bhikkhu parinibbāyati.

That’s the cause, that’s the reason why some sentient beings are fully extinguished in the present life.”

Ayaṁ kho, gahapati, hetu ayaṁ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti.