SN 35.119 The Question of Pañcasikha – Pañcasikhasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.119 The Question of Pañcasikha – Pañcasikhasutta

Linked Discourses 35.119 – Saṁyutta Nikāya 35.119

12. The World and the Kinds of Sensual Stimulation – 12. Lokakāmaguṇavagga

SN 35.119 The Question of Pañcasikha – Pañcasikhasutta

 

At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain.

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.

And then the fairy Pañcasikha went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him:

Atha kho pañcasikho gandhabbadevaputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho pañcasikho gandhabbadevaputto bhagavantaṁ etadavoca:

“What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings aren’t fully extinguished in the present life?

“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti?

What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in the present life?”

Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti?

“Pañcasikha, there are sights known by the eye …

“Santi kho, pañcasikha, cakkhuviññeyyā rūpā …pe…

thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

santi kho, pañcasikha, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them,

Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.

their consciousness relies on that and grasps it.

Tassa taṁ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti tadupādānaṁ.

A bhikkhu with grasping does not become extinguished.

Saupādāno, pañcasikha, bhikkhu no parinibbāyati.

That’s the cause, that’s the reason why some sentient beings aren’t fully extinguished in the present life.

Ayaṁ kho, pañcasikha, hetu, ayaṁ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti.

There are sights known by the eye …

Santi ca kho, pañcasikha, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā …pe…

thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

santi kho, pañcasikha, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, their consciousness doesn’t rely on that and grasp it.

Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, tassa taṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṁ viññāṇaṁ hoti, na tadupādānaṁ.

A bhikkhu free of grasping becomes extinguished.

Anupādāno, pañcasikha, bhikkhu parinibbāyati.

That’s the cause, that’s the reason why some sentient beings are fully extinguished in the present life.”

Ayaṁ kho, pañcasikha, hetu, ayaṁ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti.