SN 35.113 Listening In – Upassutisutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.113 Listening In – Upassutisutta

Linked Discourses 35.113 – Saṁyutta Nikāya 35.113

11. Sanctuary – 11. Yogakkhemivagga

SN 35.113 Listening In – Upassutisutta

 

At one time the Buddha was staying at Nādika in the brick house.

Ekaṁ samayaṁ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe.

Then while the Buddha was in private retreat he spoke this exposition of the teaching:

Atha kho bhagavā rahogato paṭisallīno imaṁ dhammapariyāyaṁ abhāsi:

“Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.

“cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

Contact is a condition for feeling.

Phassapaccayā vedanā;

Feeling is a condition for craving.

vedanāpaccayā taṇhā;

Craving is a condition for grasping.

taṇhāpaccayā upādānaṁ;

Grasping is a condition for continued existence.

upādānapaccayā bhavo;

Continued existence is a condition for rebirth.

bhavapaccayā jāti;

Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be.

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.

That is how this entire mass of suffering originates.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

Ear … nose … tongue … body …

Jivhañca paṭicca rase ca uppajjati …pe…

Mind consciousness arises dependent on the mind and thoughts. The meeting of the three is contact.

manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

Contact is a condition for feeling.

Phassapaccayā vedanā;

Feeling is a condition for craving.

vedanāpaccayā taṇhā;

Craving is a condition for grasping.

taṇhāpaccayā upādānaṁ;

Grasping is a condition for continued existence.

upādānapaccayā bhavo;

Continued existence is a condition for rebirth.

bhavapaccayā jāti;

Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be.

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.

That is how this entire mass of suffering originates.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact.

Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

Contact is a condition for feeling.

Phassapaccayā vedanā;

Feeling is a condition for craving.

vedanāpaccayā taṇhā.

When that craving fades away and ceases with nothing left over, grasping ceases.

Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;

When grasping ceases, continued existence ceases.

upādānanirodhā bhavanirodho;

When continued existence ceases, rebirth ceases.

bhavanirodhā jātinirodho;

When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease.

jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti.

That is how this entire mass of suffering ceases.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti …pe…

Ear … nose … tongue … body …

jivhañca paṭicca rase ca uppajjati …pe…

Mind consciousness arises dependent on the mind and thoughts. The meeting of the three is contact.

manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso.

Contact is a condition for feeling.

Phassapaccayā vedanā;

Feeling is a condition for craving.

vedanāpaccayā taṇhā.

When that craving fades away and ceases with nothing left over, grasping ceases.

Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;

When grasping ceases …

upādānanirodhā …pe…

That is how this entire mass of suffering ceases.”

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.

Now at that time a certain monk was standing listening in on the Buddha.

Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato upassuti ṭhito hoti.

The Buddha saw him

Addasā kho bhagavā taṁ bhikkhuṁ upassuti ṭhitaṁ.

and said,

Disvāna taṁ bhikkhuṁ etadavoca:

“Monk, did you hear that exposition of the teaching?”

“assosi no tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyan”ti?

“Yes, sir.”

“Evaṁ, bhante”.

“Learn that exposition of the teaching,

“Uggaṇhāhi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.

memorize it,

Pariyāpuṇāhi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.

and remember it.

Dhārehi tvaṁ, bhikkhu, imaṁ dhammapariyāyaṁ.

That exposition of the teaching is beneficial and relates to the fundamentals of the spiritual life.”

Atthasañhitoyaṁ, bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako”ti.

Dasamaṁ.

Yogakkhemivaggo paṭhamo.

Tassuddānaṁ

Yogakkhemi upādāya,

Dukkhaṁ loko ca seyyo ca;