SN 35.91 Turbulence (2nd) – Dutiyaejāsutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.91 Turbulence (2nd) – Dutiyaejāsutta

Linked Discourses 35.91 – Saṁyutta Nikāya 35.91

9. With Channa – 9. Channavagga

SN 35.91 Turbulence (2nd) – Dutiyaejāsutta

 

Bhikkhū, turbulence is a disease, turbulence is a boil, turbulence is a dart.

“Ejā, bhikkhave, rogo, ejā gaṇḍo, ejā sallaṁ.

That’s why the Realized One lives unperturbed, with dart drawn out.

Tasmātiha, bhikkhave, tathāgato anejo viharati vītasallo.

Now, a bhikkhu might wish: ‘May I live unperturbed, with dart drawn out.’

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaṅkheyya ‘anejo vihareyyaṁ vītasallo’ti,

So let them not identify with the eye, let them not identify in the eye, let them not identify from the eye, let them not identify: ‘The eye is mine.’

cakkhuṁ na maññeyya, cakkhusmiṁ na maññeyya, cakkhuto na maññeyya, cakkhu meti na maññeyya;

Let them not identify with sights …

rūpe na maññeyya …

eye consciousness …

cakkhuviññāṇaṁ …

eye contact …

cakkhusamphassaṁ …

Let them not identify with the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact. Let them not identify in that, let them not identify from that, and let them not identify: ‘That is mine.’

yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.

For whatever you identify with, whatever you identify in, whatever you identify as, and whatever you identify to be ‘mine’: that becomes something else.

Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā.

The world is attached to being, taking pleasure only in being, yet it becomes something else.

Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavameva abhinandati …pe….

Let them not identify with the ear … nose … tongue … body …

Jivhaṁ na maññeyya, jivhāya na maññeyya, jivhāto na maññeyya, jivhā meti na maññeyya;

rase na maññeyya …

jivhāviññāṇaṁ …

jivhāsamphassaṁ …

yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.

Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā. Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavameva abhinandati …pe….

Let them not identify with the mind …

Manaṁ na maññeyya, manasmiṁ na maññeyya, manato na maññeyya, mano meti na maññeyya …

mind consciousness …

manoviññāṇaṁ …

mind contact …

manosamphassaṁ …

Let them not identify with the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact. Let them not identify in that, let them not identify as that, and let them not identify: ‘That is mine.’

yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.

For whatever you identify with, whatever you identify in, whatever you identify as, and whatever you identify to be ‘mine’: that becomes something else.

Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā.

The world is attached to being, taking pleasure only in being, yet it becomes something else.

Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavameva abhinandati.

As far as the aggregates, elements, and sense fields extend, they don’t identify with that, they don’t identify in that, they don’t identify as that, and they don’t identify: ‘That is mine.’

Yāvatā, bhikkhave, khandhadhātuāyatanā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṁ meti na maññeyya.

Not identifying, they don’t grasp at anything in the world.

So evaṁ amaññamāno na kiñci loke upādiyati.

Not grasping, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.

Anupādiyaṁ na paritassati. Aparitassaṁ paccattaññeva parinibbāyati.

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”

‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.