SN 35.64 With Migajāla (2nd) – Dutiyamigajālasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.64 With Migajāla (2nd) – Dutiyamigajālasutta

Linked Discourses 35.64 – Saṁyutta Nikāya 35.64

7. With Migajāla – 7. Migajālavagga

SN 35.64 With Migajāla (2nd) – Dutiyamigajālasutta

 

Then Venerable Migajāla went up to the Buddha …

Atha kho āyasmā migajālo yena bhagavā tenupasaṅkami …pe…

and said to him:

ekamantaṁ nisinno kho āyasmā migajālo bhagavantaṁ etadavoca:

“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”

“sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu, yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti.

“Migajāla, there are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

“Santi kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu approves, welcomes, and keep clinging to them,

Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.

this gives rise to relishing.

Tassa taṁ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.

Relishing is the origin of suffering, I say.

Nandisamudayā dukkhasamudayo, migajālāti vadāmi …pe…

There are sounds … smells … tastes … touches …

santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā …pe…

thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them,

Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.

this gives rise to relishing.

Tassa taṁ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.

Relishing is the origin of suffering, I say.

Nandisamudayā dukkhasamudayo, migajālāti vadāmi.

There are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

Santi ca kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, relishing ceases.

Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Tassa taṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.

When relishing ceases, suffering ceases, I say.

Nandinirodhā dukkhanirodho, migajālāti vadāmi …pe…

There are sounds … smells … tastes … touches …

santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā …pe…

thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.

If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, relishing ceases.

Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Tassa taṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.

When relishing ceases, suffering ceases, I say.”

Nandinirodhā dukkhanirodho, migajālāti vadāmī”ti.

And then Venerable Migajāla approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.

Atha kho āyasmā migajālo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.

Then Migajāla, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.

Atha kho āyasmā migajālo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharato nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.

He understood: “Rebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is no return to any state of existence.”

“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi.

And Migajāla became one of the perfected.

Aññataro ca panāyasmā migajālo arahataṁ ahosīti.