SN 35.31 The Practice Conducive to Uprooting (1st) – Paṭhamasamugghātasappāyasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.31 The Practice Conducive to Uprooting (1st) – Paṭhamasamugghātasappāyasutta

Linked Discourses 35.31 – Saṁyutta Nikāya 35.31

3. All – 3. Sabbavagga

SN 35.31 The Practice Conducive to Uprooting (1st) – Paṭhamasamugghātasappāyasutta

 

Bhikkhū, I will teach you the practice that’s conducive to uprooting all identifying.

“Sabbamaññitasamugghātasappāyaṁ vo, bhikkhave, paṭipadaṁ desessāmi.

Listen …

Taṁ suṇātha.

And what is the practice that’s conducive to uprooting all identifying?

Katamā ca sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā?

It’s when a bhikkhu does not identify with the eye, does not identify in the eye, does not identify from the eye, and does not identify: ‘The eye is mine.’

Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṁ na maññati, cakkhusmiṁ na maññati, cakkhuto na maññati, cakkhuṁ meti na maññati.

They don’t identify with sights …

Rūpe na maññati …pe…

eye consciousness … eye contact. And they don’t identify with the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact. They don’t identify in that, they don’t identify from that, and they don’t identify: ‘That is mine.’

cakkhuviññāṇaṁ na maññati, cakkhusamphassaṁ na maññati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṁ meti na maññati.

For whatever you identify with, whatever you identify in, whatever you identify as, and whatever you identify as ‘mine’: that becomes something else.

Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā.

The world is attached to being, taking pleasure only in being, yet it becomes something else.

Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati …pe…

They don’t identify with the ear … nose … tongue …

jivhaṁ na maññati, jivhāya na maññati, jivhāto na maññati, jivhā meti na maññati.

Rase na maññati …pe…

jivhāviññāṇaṁ na maññati, jivhāsamphassaṁ na maññati.

Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṁ meti na maññati.

Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā.

body …

Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati …pe…

mind …

manaṁ na maññati, manasmiṁ na maññati, manato na maññati, mano meti na maññati.

Dhamme na maññati …pe…

manoviññāṇaṁ na maññati, manosamphassaṁ na maññati.

They don’t identify with the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact. They don’t identify in that, they don’t identify from that, and they don’t identify: ‘That is mine.’

Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṁ meti na maññati.

For whatever you identify with, whatever you identify in, whatever you identify as, and whatever you identify as ‘mine’: that becomes something else.

Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṁ maññati, yato maññati, yaṁ meti maññati, tato taṁ hoti aññathā.

The world is attached to being, taking pleasure only in being, yet it becomes something else.

Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati.

As far as the aggregates, elements, and sense fields extend, they don’t identify with that, they don’t identify in that, they don’t identify from that, and they don’t identify: ‘That is mine.’

Yāvatā, bhikkhave, khandhadhātuāyatanaṁ tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṁ meti na maññati.

Not identifying, they don’t grasp at anything in the world.

So evaṁ amaññamāno na ca kiñci loke upādiyati.

Not grasping, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.

Anupādiyaṁ na paritassati. Aparitassaṁ paccattaññeva parinibbāyati.

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’

‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāti.

This is the practice that’s conducive to uprooting all identifying.”

Ayaṁ kho sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā”ti.