SN 35.4 The Exterior as Anicca – Bāhirāniccasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 35-44 The Group of Connected Discourses Beginning With the Six Sense Fields – Saḷāyatanavaggasaṁyutta > SN 35 Connected Discourses on the Six Sense Fields – Saḷāyatanasaṁyutta >

SN 35.4 The Exterior as Anicca – Bāhirāniccasutta

Linked Discourses 35.4 – Saṁyutta Nikāya 35.4

1. Anicca1. Aniccavagga

SN 35.4 The Exterior as AniccaBāhirāniccasutta

 

Bhikkhū, sights are anicca.

“Rūpā, bhikkhave, aniccā.

What’s anicca is suffering.

Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;

What’s suffering is not-self.

yaṁ dukkhaṁ tadanattā.

And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.

Sounds,

Saddā …

smells,

gandhā …

tastes,

rasā …

touches,

phoṭṭhabbā …

and thoughts are anicca.

dhammā aniccā.

What’s anicca is suffering.

Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;

What’s suffering is not-self.

yaṁ dukkhaṁ tadanattā.

And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.

Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts.

Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpesupi nibbindati, saddesupi nibbindati, gandhesupi nibbindati, rasesupi nibbindati, phoṭṭhabbesupi nibbindati, dhammesupi nibbindati.

Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.

Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”

‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.