SN 24.96 The Self Is Neither Happy Nor Suffering – Adukkhamasukhīsutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 22-34 The Group of Connected Discourses Beginning With the Aggregates – Khandhavaggasaṁyutta > SN 24 Connected Discourses on Views – Diṭṭhisaṁyutta >

SN 24.96 The Self Is Neither Happy Nor Suffering – Adukkhamasukhīsutta

Linked Discourses 24.96 – Saṁyutta Nikāya 24.96

4. The Fourth Round – 4. Catutthagamanavagga

SN 24.96 The Self Is Neither Happy Nor Suffering – Adukkhamasukhīsutta

 

At Sāvatthī.

Sāvatthinidānaṁ.

Bhikkhū, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:

“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:

‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death’?”

‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti?

“Our teachings are rooted in the Buddha. …”

“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe….

“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:

“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:

‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death.’

‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti.

When feeling …

Vedanāya sati …

perception …

saññāya sati …

saṅkhāra

saṅkhāresu sati …

consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:

viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:

‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death.’

‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti.

What do you think, bhikkhū?

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,

Is form permanent or anicca?”

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?

Anicca, sir.”

“Aniccaṁ, bhante”.

“But if it’s anicca, is it suffering or happiness?”

“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?

“Suffering, sir.”

“Dukkhaṁ, bhante”.

“But if it’s anicca, suffering, and liable to fall apart, is it fit to be regarded thus:

“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:

‘This is mine, I am this, this is my self’?”

‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?

“No, sir.”

“No hetaṁ, bhante”.

“Is feeling …

“Vedanā …

perception …

saññā …

saṅkhāra

saṅkhārā …

consciousness permanent or anicca?”

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?

Anicca, sir.”

“Aniccaṁ, bhante”.

“But if it’s anicca, is it suffering or happiness?”

“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?

“Suffering, sir.”

“Dukkhaṁ, bhante”.

“But if it’s anicca, suffering, and liable to fall apart, is it fit to be regarded thus:

“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:

‘This is mine, I am this, this is my self’?”

‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?

“No, sir.”

“No hetaṁ, bhante”.

“So you should truly see any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

“Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.

You should truly see any kind of feeling …

Yā kāci vedanā …

perception …

yā kāci saññā …

saṅkhāra

ye keci saṅkhārā …

consciousness at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

yaṁ kiñci viññāṇaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā, oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ viññāṇaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.

Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with form, feeling, perception, saṅkhāra, and consciousness.

Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati.

Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.

Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.

They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”

‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.

Catutthapeyyālo.

Tassuddānaṁ

Purimagamane aṭṭhārasa veyyākaraṇā,

Dutiyagamane chabbīsaṁ vitthāretabbāni;

Tatiyagamane chabbīsaṁ vitthāretabbāni,

The Linked Discourses on views are complete.

Catutthagamane chabbīsaṁ vitthāretabbāni.