SN 22.35 A Bhikkhu – Aññatarabhikkhusutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 22-34 The Group of Connected Discourses Beginning With the Aggregates – Khandhavaggasaṁyutta > SN 22 Connected Discourses on the Aggregates – Khandhasaṁyutta >

SN 22.35 A Bhikkhu – Aññatarabhikkhusutta

Linked Discourses 22.35 – Saṁyutta Nikāya 22.35

4. It’s Not Yours – 4. Natumhākavagga

SN 22.35 A BhikkhuAññatarabhikkhusutta

 

At Sāvatthī.

Sāvatthinidānaṁ.

Then a bhikkhu went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,

Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:

“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”

“sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu;

yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā eko vūpakaṭṭho, appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti.

Bhikkhu, you’re defined by what you have an underlying tendency for.

“Yaṁ kho, bhikkhu, anuseti, tena saṅkhaṁ gacchati;

You’re not defined by what you have no underlying tendency for.”

yaṁ nānuseti, na tena saṅkhaṁ gacchatī”ti.

“Understood, Blessed One! Understood, Holy One!”

“Aññātaṁ, bhagavā, aññātaṁ, sugatā”ti.

“But how do you see the detailed meaning of my brief statement?”

“Yathā kathaṁ pana tvaṁ, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāsī”ti?

“If you have an underlying tendency for form, you’re defined by that.

“Rūpañce, bhante, anuseti tena saṅkhaṁ gacchati.

If you have an underlying tendency for feeling …

Vedanañce anuseti tena saṅkhaṁ gacchati.

perception …

Saññañce anuseti tena saṅkhaṁ gacchati.

saṅkhāra

Saṅkhāre ce anuseti tena saṅkhaṁ gacchati.

consciousness, you’re defined by that.

Viññāṇañce anuseti tena saṅkhaṁ gacchati.

If you have no underlying tendency for form, you’re not defined by that.

Rūpañce, bhante, nānuseti na tena saṅkhaṁ gacchati.

If you have no underlying tendency for feeling …

Vedanañce …

perception …

saññañce …

saṅkhāra

saṅkhāre ce …

consciousness, you’re not defined by that.

viññāṇañce nānuseti na tena saṅkhaṁ gacchati.

That’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.”

Imassa khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.

“Good, good, bhikkhu!

“Sādhu sādhu, bhikkhu.

It’s good that you understand the detailed meaning of what I’ve said in brief like this.

Sādhu kho tvaṁ, bhikkhu, mayā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāsi.

If you have an underlying tendency for form, you’re defined by that.

Rūpañce, bhikkhu, anuseti tena saṅkhaṁ gacchati.

If you have an underlying tendency for feeling …

Vedanañce …

perception …

saññañce …

saṅkhāra

saṅkhāre ce …

consciousness, you’re defined by that.

viññāṇañce anuseti tena saṅkhaṁ gacchati.

If you have no underlying tendency for form, you’re not defined by that.

Rūpañce, bhikkhu, nānuseti na tena saṅkhaṁ gacchati.

If you have no underlying tendency for feeling …

Vedanañce …

perception …

saññañce …

saṅkhāra

saṅkhāre ce …

consciousness, you’re not defined by that.

viññāṇañce nānuseti na tena saṅkhaṁ gacchati.

This is how to understand the detailed meaning of what I said in brief.”

Imassa kho, bhikkhu, mayā saṅkhittena, bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.

And then that bhikkhu approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.

Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.

Then that bhikkhu, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.

Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.

He understood: “Rebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is no return to any state of existence.”

“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi.

And that bhikkhu became one of the perfected.

Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṁ ahosīti.