<< Click to Display Table of Contents >> Navigation: SN 12-21 The Group of Connected Discourses Beginning With Causation – Nidānavaggasaṁyutta > SN 21 Connected Discourses with Monks – Bhikkhusaṁyutta > SN 21.9 With Tissa – Tissasutta |
Linked Discourses 21.9 – Saṁyutta Nikāya 21.9
1. Monks – 1. Bhikkhuvagga
SN 21.9 With Tissa – Tissasutta
At Sāvatthī.
Sāvatthiyaṁ viharati.
Then Venerable Tissa—the Buddha’s cousin on his father’s side—went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. He was miserable and sad, with tears flowing. Then the Buddha said to him:
Atha kho āyasmā tisso bhagavato pitucchāputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi dukkhī dummano assūni pavattayamāno. Atha kho bhagavā āyasmantaṁ tissaṁ etadavoca:
“Tissa, why are you sitting there so miserable and sad, with tears flowing?”
“kiṁ nu kho tvaṁ, tissa, ekamantaṁ nisinno dukkhī dummano assūni pavattayamāno”ti?
“Sir, it’s because the bhikkhū on all sides provoke me with barbed words.”
“Tathā hi pana maṁ, bhante, bhikkhū samantā vācāyasannitodakena sañjambharimakaṁsū”ti.
“That’s because you admonish others, but don’t accept admonition yourself.
“Tathāhi pana tvaṁ, tissa, vattā no ca vacanakkhamo;
As a gentleman who has gone forth in faith from the lay life to homelessness, it’s not appropriate for you to admonish others without accepting admonition yourself.
na kho te taṁ, tissa, patirūpaṁ kulaputtassa saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitassa, yaṁ tvaṁ vattā no ca vacanakkhamo.
It’s appropriate for you to
Etaṁ kho te, tissa, patirūpaṁ kulaputtassa saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitassa:
admonish others and accept admonition yourself.”
‘yaṁ tvaṁ vattā ca assa vacanakkhamo cā’”ti.
That is what the Buddha said.
Idamavoca bhagavā.
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Why are you angry? Don’t be angry!
“Kiṁ nu kujjhasi mā kujjhi,
It’s better to not be angry, Tissa.
Akkodho tissa te varaṁ;
For this spiritual life is lived
Kodhamānamakkhavinayatthañhi,
in order to remove anger, conceit, and denigration.”
Tissa brahmacariyaṁ vussatī”ti.