SN 21.6 With Bhaddiya the Dwarf – Lakuṇḍakabhaddiyasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 12-21 The Group of Connected Discourses Beginning With Causation – Nidānavaggasaṁyutta > SN 21 Connected Discourses with Monks – Bhikkhusaṁyutta >

SN 21.6 With Bhaddiya the Dwarf – Lakuṇḍakabhaddiyasutta

Linked Discourses 21.6 – Saṁyutta Nikāya 21.6

1. Monks – 1. Bhikkhuvagga

SN 21.6 With Bhaddiya the Dwarf – Lakuṇḍakabhaddiyasutta

 

At Sāvatthī.

Sāvatthiyaṁ viharati.

Then Venerable Bhaddiya the Dwarf went to see the Buddha.

Atha kho āyasmā lakuṇḍakabhaddiyo yena bhagavā tenupasaṅkami.

The Buddha saw him coming off in the distance,

Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ lakuṇḍakabhaddiyaṁ dūratova āgacchantaṁ.

and addressed the bhikkhū:

Disvāna bhikkhū āmantesi:

Bhikkhū, do you see this monk coming—ugly, unsightly, deformed, and despised by the bhikkhū?”

“passatha no tumhe, bhikkhave, etaṁ bhikkhuṁ āgacchantaṁ dubbaṇṇaṁ duddasikaṁ okoṭimakaṁ bhikkhūnaṁ paribhūtarūpan”ti?

“Yes, sir.”

“Evaṁ, bhante”.

“That bhikkhu is very mighty and powerful. It’s not easy to find an attainment that he has not already attained.

“Eso kho, bhikkhave, bhikkhu mahiddhiko mahānubhāvo, na ca sā samāpatti sulabharūpā yā tena bhikkhunā asamāpannapubbā.

And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.”

Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.

That is what the Buddha said.

Idamavoca bhagavā …pe…

Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

satthā:

“Geese, herons, and peacocks,

“Haṁsā koñcā mayūrā ca,

elephants and spotted deer—

hatthayo pasadā migā;

though their bodies are not equal,

Sabbe sīhassa bhāyanti,

they all fear the lion.

natthi kāyasmiṁ tulyatā.

So it is for humans—

Evameva manussesu,

if a little person is wise,

daharo cepi paññavā;

they’re the truly great one,

So hi tattha mahā hoti,

not the fool with a good body.”

neva bālo sarīravā”ti.