SN 16.7 Advice (2nd) – Dutiyaovādasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 12-21 The Group of Connected Discourses Beginning With Causation – Nidānavaggasaṁyutta > SN 16 Connected Discourses with Kassapa – Kassapasaṁyutta >

SN 16.7 Advice (2nd) – Dutiyaovādasutta

Linked Discourses 16.7 – Saṁyutta Nikāya 16.7

1. Kassapa – 1. Kassapavagga

SN 16.7 Advice (2nd) – Dutiyaovādasutta

 

Near Rājagaha, in the Bamboo Grove.

Rājagahe viharati veḷuvane.

Then Venerable Mahākassapa went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side.

Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami …pe…

The Buddha said to him,

ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ mahākassapaṁ bhagavā etadavoca:

“Kassapa, advise the bhikkhū!

“ovada, kassapa, bhikkhū;

Give them a Dhamma talk!

karohi, kassapa, bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ.

Either you or I should advise the bhikkhū

Ahaṁ vā, kassapa, bhikkhū ovadeyyaṁ tvaṁ vā;

and give them a Dhamma talk.”

ahaṁ vā bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ kareyyaṁ tvaṁ vā”ti.

“Sir, the bhikkhū these days are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. They’re impatient, and don’t take instruction respectfully.

“Dubbacā kho, bhante, etarahi bhikkhū, dovacassakaraṇehi dhammehi samannāgatā akkhamā appadakkhiṇaggāhino anusāsaniṁ.

Sir, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, or wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.

Yassa kassaci, bhante, saddhā natthi kusalesu dhammesu, hirī natthi kusalesu dhammesu, ottappaṁ natthi kusalesu dhammesu, vīriyaṁ natthi kusalesu dhammesu, paññā natthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi.

It’s like the moon in the waning fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, light, and diameter and circumference only decline.

Seyyathāpi, bhante, kāḷapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāyateva vaṇṇena, hāyati maṇḍalena, hāyati ābhāya, hāyati ārohapariṇāhena.

In the same way, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.

Evameva kho, bhante, yassa kassaci saddhā natthi kusalesu dhammesu …pe…

hirī natthi …

ottappaṁ natthi …

vīriyaṁ natthi …

paññā natthi … kusalesu dhammesu tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi.

A faithless individual is in decline.

‘Assaddho purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;

An individual with no conscience is in decline.

‘ahiriko purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;

An imprudent individual is in decline.

‘anottappī purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;

A lazy individual is in decline.

‘kusīto purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;

A witless individual is in decline.

‘duppañño purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;

An irritable individual is in decline.

‘kodhano purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;

A hostile individual is in decline.

‘upanāhī purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;

When there are no bhikkhu advisers there is decline.

‘na santi bhikkhū ovādakā’ti, bhante, parihānametaṁ.

Sir, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.

Yassa kassaci, bhante, saddhā atthi kusalesu dhammesu, hirī atthi kusalesu dhammesu, ottappaṁ atthi kusalesu dhammesu, vīriyaṁ atthi kusalesu dhammesu, paññā atthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni.

It’s like the moon in the waxing fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, light, and diameter and circumference only grow.

Seyyathāpi, bhante, juṇhapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vaḍḍhateva vaṇṇena, vaḍḍhati maṇḍalena, vaḍḍhati ābhāya, vaḍḍhati ārohapariṇāhena.

In the same way, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.

Evameva kho, bhante, yassa kassaci saddhā atthi kusalesu dhammesu …

hirī atthi …pe…

ottappaṁ atthi …

vīriyaṁ atthi …

paññā atthi kusalesu dhammesu tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni.

A faithful individual doesn’t decline.

‘Saddho purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;

An individual with a conscience doesn’t decline.

‘hirimā purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;

A prudent individual doesn’t decline.

‘ottappī purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;

An energetic individual doesn’t decline.

‘āraddhavīriyo purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;

A wise individual doesn’t decline.

‘paññavā purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;

A loving individual doesn’t decline.

‘akkodhano purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;

A kind individual doesn’t decline.

‘anupanāhī purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;

When there are bhikkhu advisers there is no decline.”

‘santi bhikkhū ovādakā’ti, bhante, aparihānametan”ti.

“Good, good, Kassapa!

“Sādhu sādhu, kassapa.

Whoever has no faith, conscience, prudence, energy, or wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth …

Yassa kassaci, kassapa, saddhā natthi kusalesu dhammesu …pe…

hirī natthi …

ottappaṁ natthi …

vīriyaṁ natthi …

paññā natthi kusalesu dhammesu tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi.

Seyyathāpi, kassapa, kāḷapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāyateva vaṇṇena …pe…

hāyati ārohapariṇāhena.

Evameva kho, kassapa, yassa kassaci saddhā natthi kusalesu dhammesu …pe…

hirī natthi …

ottappaṁ natthi …

vīriyaṁ natthi …

paññā natthi kusalesu dhammesu tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi.

‘Assaddho purisapuggalo’ti, kassapa, parihānametaṁ;

ahiriko …pe…

anottappī …

kusīto …

duppañño …

kodhano …

‘upanāhī purisapuggalo’ti, kassapa, parihānametaṁ;

When there are no bhikkhu advisers there is decline.

‘na santi bhikkhū ovādakā’ti, kassapa, parihānametaṁ.

Whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline …

Yassa kassaci, kassapa, saddhā atthi kusalesu dhammesu …pe…

hirī atthi …

ottappaṁ atthi …

vīriyaṁ atthi …

paññā atthi kusalesu dhammesu tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni.

Seyyathāpi, kassapa, juṇhapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vaḍḍhateva vaṇṇena, vaḍḍhati maṇḍalena, vaḍḍhati ābhāya, vaḍḍhati ārohapariṇāhena.

Evameva kho, kassapa, yassa kassaci saddhā atthi kusalesu dhammesu hirī atthi …

ottappaṁ atthi …

vīriyaṁ atthi …

paññā atthi kusalesu dhammesu tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no parihāni.

‘Saddho purisapuggalo’ti, kassapa, aparihānametaṁ;

hirimā …pe…

ottappī …

āraddhavīriyo …

paññavā …

akkodhano …

‘anupanāhī purisapuggalo’ti, kassapa, aparihānametaṁ;

When there are bhikkhu advisers there is no decline.”

‘santi bhikkhū ovādakā’ti, kassapa, aparihānametan”ti.