SN 13.4 Where the Waters Flow Together (2nd) – Dutiyasambhejjaudakasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 12-21 The Group of Connected Discourses Beginning With Causation – Nidānavaggasaṁyutta > SN 13 Connected Discourses on Comprehension – Abhisamayasaṁyutta >

SN 13.4 Where the Waters Flow Together (2nd) – Dutiyasambhejjaudakasutta

Linked Discourses 13.4 – Saṁyutta Nikāya 13.4

1. Comprehension – 1. Abhisamayavagga

SN 13.4 Where the Waters Flow Together (2nd) – Dutiyasambhejjaudakasutta

 

At Sāvatthī.

Sāvatthiyaṁ viharati.

Bhikkhū, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge.

“Seyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṁsandanti samenti, seyyathidaṁ—

Suppose that water dried up and evaporated except for two or three drops.

gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, taṁ udakaṁ parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya ṭhapetvā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni.

What do you think, bhikkhū?

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,

Which is more: the water in the confluence that has dried up and evaporated, or the two or three drops left?”

katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā sambhejjaudakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ yāni vā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti?

“Sir, the water in the confluence that has dried up and evaporated is certainly more.

“Etadeva, bhante, bahutaraṁ sambhejjaudakaṁ yadidaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ;

The two or three drops left are tiny.

appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhāni.

Compared to the water in the confluence that has dried up and evaporated, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part.”

Neva satimaṁ kalaṁ upenti na sahassimaṁ kalaṁ upenti na satasahassimaṁ kalaṁ upenti sambhejjaudakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti.

“In the same way, for a noble disciple, the suffering that’s over and done with is more …”

“Evameva kho, bhikkhave …pe…

dhammacakkhupaṭilābho”ti.