SN 12.56 A Great Tree (2nd) – Dutiyamahārukkhasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  SN 12-21 The Group of Connected Discourses Beginning With Causation – Nidānavaggasaṁyutta > SN 12 Connected Discourses on Causation – Nidānasaṁyutta >

SN 12.56 A Great Tree (2nd) – Dutiyamahārukkhasutta

Linked Discourses 12.56 – Saṁyutta Nikāya 12.56

6. Suffering – 6. Dukkhavagga

SN 12.56 A Great Tree (2nd) – Dutiyamahārukkhasutta

 

At Sāvatthī.

Sāvatthiyaṁ viharati.

Bhikkhū, suppose there was a great tree.

“Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho.

And its roots going downwards and across all draw the sap upwards.

Tassa yāni ceva mūlāni adhogamāni, yāni ca tiriyaṅgamāni, sabbāni tāni uddhaṁ ojaṁ abhiharanti.

Fueled and sustained by that, the great tree would stand for a long time.

Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho tadāhāro tadupādāno ciraṁ dīghamaddhānaṁ tiṭṭheyya.

In the same way, there are things that are prone to being grasped. When you concentrate on the gratification provided by these things, your craving grows.

Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati.

Craving is a condition for grasping. …

Taṇhāpaccayā upādānaṁ …pe…

That is how this entire mass of suffering originates.

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

Suppose there was a great tree.

Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho.

Then a person comes along with a spade and basket.

Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṁ ādāya.

They’d cut the tree down at the roots, dig them up, and pull them out, down to the fibers and stems.

So taṁ rukkhaṁ mūle chindeyya, mūle chetvā palikhaṇeyya, palikhaṇitvā mūlāni uddhareyya …pe…

They’d cut the tree apart, cut up the parts, and chop it into splinters. They’d dry the splinters in the wind and sun, burn them with fire, and reduce them to ashes. Then they’d winnow the ashes in a strong wind, or float them away down a swift stream.

nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya.

In this way the great tree is cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.

Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho ucchinnamūlo assa tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.

In the same way, there are things that are prone to being grasped. When you concentrate on the drawbacks of these things, your craving ceases.

Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati.

When craving ceases, grasping ceases. …

Taṇhānirodhā upādānanirodho …pe…

That is how this entire mass of suffering ceases.”

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.