MN 69 With Gulissāni – Goliyānisutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  »No topics above this level«

MN 69 With Gulissāni – Goliyānisutta

Medium Discourses Collection 69 – Majjhima Nikāya 69

MN 69 With Gulissāni – Goliyānisutta

 

1.1

So I have heard.

Evaṁ me sutaṁ—

1.2

At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.

2.1

Now at that time a wilderness bhikkhu of lax behavior named Gulissāni had come down to the midst of the Saṅgha on some business.

Tena kho pana samayena goliyāni nāma bhikkhu āraññiko padasamācāro saṅghamajjhe osaṭo hoti kenacideva karaṇīyena.

2.2

There Venerable Sāriputta spoke to the bhikkhū about Gulissāni:

Tatra kho āyasmā sāriputto goliyāniṁ bhikkhuṁ ārabbha bhikkhū āmantesi:

3.1

“Reverends, a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should have respect and reverence for his spiritual companions.

“Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena sabrahmacārīsu sagāravena bhavitabbaṁ sappatissena.

3.2

If he doesn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto sabrahmacārīsu agāravo hoti appatisso, tassa bhavanti vattāro.

3.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he has no respect and reverence for his spiritual companions?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena, yo ayamāyasmā sabrahmacārīsu agāravo hoti appatisso’ti—

3.4

tassa bhavanti vattāro.

3.5

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should have respect and reverence for his spiritual companions.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena sabrahmacārīsu sagāravena bhavitabbaṁ sappatissena.

4.1

A wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should be careful where he sits, thinking:

Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena āsanakusalena bhavitabbaṁ:

4.2

‘I shall sit so that I don’t intrude on the senior monks and I don’t block the junior monks from a seat.’

‘iti there ca bhikkhū nānupakhajja nisīdissāmi nave ca bhikkhū na āsanena paṭibāhissāmī’ti.

4.3

If he doesn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto na āsanakusalo hoti, tassa bhavanti vattāro.

4.4

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he’s not careful where he sits?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena, yo ayamāyasmā āsanakusalo na hotī’ti—

4.5

tassa bhavanti vattāro.

4.6

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should be careful where he sits.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena āsanakusalena bhavitabbaṁ.

4.7

A wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should know even the supplementary regulations.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena ābhisamācārikopi dhammo jānitabbo.

4.8

If he doesn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto ābhisamācārikampi dhammaṁ na jānāti, tassa bhavanti vattāro.

4.9

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he doesn’t even know the supplementary regulations?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā ābhisamācārikampi dhammaṁ na jānātī’ti—

4.10

tassa bhavanti vattāro.

4.11

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should know even the supplementary regulations.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena ābhisamācārikopi dhammo jānitabbo.

5.1

A wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t enter the village too early or return too late in the day.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena nātikālena gāmo pavisitabbo nātidivā paṭikkamitabbaṁ.

5.2

If he does so, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto atikālena gāmaṁ pavisati atidivā paṭikkamati, tassa bhavanti vattāro.

5.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he enters the village too early or returns too late in the day?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā atikālena gāmaṁ pavisati atidivā paṭikkamatī’ti—

5.4

tassa bhavanti vattāro.

5.5

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t enter the village too early or return too late in the day.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena nātikālena gāmo pavisitabbo, nātidivā paṭikkamitabbaṁ.

6.1

A wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t socialize with families before or after the meal.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena na purebhattaṁ pacchābhattaṁ kulesu cārittaṁ āpajjitabbaṁ.

6.2

If he does so, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto purebhattaṁ pacchābhattaṁ kulesu cārittaṁ āpajjati, tassa bhavanti vattāro.

6.3

‘This wilderness venerable, staying alone and autonomous in the wilderness, must be used to wandering about at the wrong time, since he behaves like this when he’s come to the Saṅgha.’

‘Ayaṁ nūnimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena viharato vikālacariyā bahulīkatā, tamenaṁ saṅghagatampi samudācaratī’ti—

6.4

tassa bhavanti vattāro.

6.5

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t socialize with families before or after the meal.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena na purebhattaṁ pacchābhattaṁ kulesu cārittaṁ āpajjitabbaṁ.

7.1

A wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t be restless and fickle.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena anuddhatena bhavitabbaṁ acapalena.

7.2

If he is, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto uddhato hoti capalo, tassa bhavanti vattāro.

7.3

‘This wilderness venerable, staying alone and autonomous in the wilderness, must be used to being restless and fickle, since he behaves like this when he’s come to the Saṅgha.’

‘Idaṁ nūnimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena viharato uddhaccaṁ cāpalyaṁ bahulīkataṁ, tamenaṁ saṅghagatampi samudācaratī’ti—

7.4

tassa bhavanti vattāro.

7.5

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t be restless and fickle.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena anuddhatena bhavitabbaṁ acapalena.

8.1

A wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t be scurrilous and loose-tongued.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena amukharena bhavitabbaṁ avikiṇṇavācena.

8.2

If he is, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto mukharo hoti vikiṇṇavāco, tassa bhavanti vattāro.

8.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he’s scurrilous and loose-tongued?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā mukharo vikiṇṇavāco’ti—

8.4

tassa bhavanti vattāro.

8.5

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha shouldn’t be scurrilous and loose-tongued.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena amukharena bhavitabbaṁ avikiṇṇavācena.

9.1

A wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should be easy to admonish, with good friends.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena suvacena bhavitabbaṁ kalyāṇamittena.

9.2

If he’s hard to admonish, with bad friends, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu saṅghagato saṅghe viharanto dubbaco hoti pāpamitto, tassa bhavanti vattāro.

9.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he’s hard to admonish, with bad friends?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā dubbaco pāpamitto’ti—

9.4

tassa bhavanti vattāro.

9.5

That’s why a wilderness monk who has come to stay in the Saṅgha should be easy to admonish, with good friends.

Tasmā āraññikena bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena suvacena bhavitabbaṁ kalyāṇamittena.

10.1

A wilderness monk should guard the sense doors.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā indriyesu guttadvārena bhavitabbaṁ.

10.2

If he doesn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu indriyesu aguttadvāro hoti, tassa bhavanti vattāro.

10.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he doesn’t guard the sense doors?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā indriyesu aguttadvāro’ti—

10.4

tassa bhavanti vattāro.

10.5

That’s why a wilderness monk should guard the sense doors.

Tasmā āraññikena bhikkhunā indriyesu guttadvārena bhavitabbaṁ.

11.1

A wilderness monk should eat in moderation.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā bhojane mattaññunā bhavitabbaṁ.

11.2

If he doesn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu bhojane amattaññū hoti, tassa bhavanti vattāro.

11.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he eats too much?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā bhojane amattaññū’ti—

11.4

tassa bhavanti vattāro.

11.5

That’s why a wilderness monk should eat in moderation.

Tasmā āraññikena bhikkhunā bhojane mattaññunā bhavitabbaṁ.

12.1

A wilderness monk should be committed to wakefulness.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā jāgariyaṁ anuyuttena bhavitabbaṁ.

12.2

If he isn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu jāgariyaṁ ananuyutto hoti, tassa bhavanti vattāro.

12.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he’s not committed to wakefulness?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā jāgariyaṁ ananuyutto’ti—

12.4

tassa bhavanti vattāro.

12.5

That’s why a wilderness monk should be committed to wakefulness.

Tasmā āraññikena bhikkhunā jāgariyaṁ anuyuttena bhavitabbaṁ.

13.1

A wilderness monk should be energetic.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā āraddhavīriyena bhavitabbaṁ.

13.2

If he isn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu kusīto hoti, tassa bhavanti vattāro.

13.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he’s not energetic?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā kusīto’ti—

13.4

tassa bhavanti vattāro.

13.5

That’s why a wilderness monk should be energetic.

Tasmā āraññikena bhikkhunā āraddhavīriyena bhavitabbaṁ.

14.1

A wilderness monk should be mindful.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā upaṭṭhitassatinā bhavitabbaṁ.

14.2

If he isn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu muṭṭhassatī hoti, tassa bhavanti vattāro.

14.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he’s not mindful?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā muṭṭhassatī’ti—

14.4

tassa bhavanti vattāro.

14.5

That’s why a wilderness monk should be mindful.

Tasmā āraññikena bhikkhunā upaṭṭhitassatinā bhavitabbaṁ.

15.1

A wilderness monk should have samādhi.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā samāhitena bhavitabbaṁ.

15.2

If he doesn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu asamāhito hoti, tassa bhavanti vattāro.

15.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he doesn’t have samādhi?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā asamāhito’ti—

15.4

tassa bhavanti vattāro.

15.5

That’s why a wilderness monk should have samādhi.

Tasmā āraññikena bhikkhunā samāhitena bhavitabbaṁ.

16.1

A wilderness monk should be wise.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā paññavatā bhavitabbaṁ.

16.2

If he isn’t, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu duppañño hoti, tassa bhavanti vattāro.

16.3

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he’s not wise?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā duppañño’ti—

16.4

tassa bhavanti vattāro.

16.5

That’s why a wilderness monk should be wise.

Tasmā āraññikena bhikkhunā paññavatā bhavitabbaṁ.

17.1

A wilderness monk should make an effort to learn the teaching and training.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā abhidhamme abhivinaye yogo karaṇīyo.

17.2

There are those who will question a wilderness monk about the teaching and training.

Santāvuso, āraññikaṁ bhikkhuṁ abhidhamme abhivinaye pañhaṁ pucchitāro.

17.3

If he is stumped, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu abhidhamme abhivinaye pañhaṁ puṭṭho na sampāyati, tassa bhavanti vattāro.

17.4

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he is stumped by a question about the teaching and training?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā abhidhamme abhivinaye pañhaṁ puṭṭho na sampāyatī’ti—

17.5

tassa bhavanti vattāro.

17.6

That’s why a wilderness monk should make an effort to learn the teaching and training.

Tasmā āraññikena bhikkhunā abhidhamme abhivinaye yogo karaṇīyo.

18.1

A wilderness monk should practice meditation to realize the peaceful liberations that are formless, transcending form.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā tattha yogo karaṇīyo.

18.2

There are those who will question a wilderness monk regarding the formless liberations.

Santāvuso, āraññikaṁ bhikkhuṁ ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā tattha pañhaṁ pucchitāro.

18.3

If he is stumped, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā tattha pañhaṁ puṭṭho na sampāyati, tassa bhavanti vattāro.

18.4

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he is stumped by a question about the formless liberations?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā tattha pañhaṁ puṭṭho na sampāyatī’ti—

18.5

tassa bhavanti vattāro.

18.6

That’s why a wilderness monk should practice meditation to realize the peaceful liberations that are formless, transcending form.

Tasmā āraññikena bhikkhunā ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā tattha yogo karaṇīyo.

19.1

A wilderness monk should practice meditation to realize the superhuman state.

Āraññikenāvuso, bhikkhunā uttari manussadhamme yogo karaṇīyo.

19.2

There are those who will question a wilderness monk about the superhuman state.

Santāvuso, āraññikaṁ bhikkhuṁ uttari manussadhamme pañhaṁ pucchitāro.

19.3

If he is stumped, there’ll be some who say:

Sace, āvuso, āraññiko bhikkhu uttari manussadhamme pañhaṁ puṭṭho na sampāyati, tassa bhavanti vattāro.

19.4

‘What’s the point of this wilderness venerable’s staying alone and autonomous in the wilderness, since he doesn’t know the goal for which he went forth?’

‘Kiṁ panimassāyasmato āraññikassa ekassāraññe serivihārena yo ayamāyasmā yassatthāya pabbajito tamatthaṁ na jānātī’ti—

19.5

tassa bhavanti vattāro.

19.6

That’s why a wilderness monk should practice meditation to realize the superhuman state.”

Tasmā āraññikena bhikkhunā uttari manussadhamme yogo karaṇīyo”ti.

19.7

When Venerable Sāriputta said this, Venerable Mahāmoggallāna said to him,

Evaṁ vutte, āyasmā mahāmoggallāno āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:

19.8

“Reverend Sāriputta, should these things be undertaken and followed only by wilderness monks, or by those who live within a village as well?”

“āraññikeneva nu kho, āvuso sāriputta, bhikkhunā ime dhammā samādāya vattitabbā udāhu gāmantavihārināpī”ti?

19.9

“Reverend Moggallāna, these things should be undertaken and followed by wilderness monks, and still more by those who live within a village.”

“Āraññikenāpi kho, āvuso moggallāna, bhikkhunā ime dhammā samādāya vattitabbā pageva gāmantavihārinā”ti.

19.10

Goliyānisuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.