AN 10.216 Creepy Creatures – Saṁsappanīyasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 10 The Book of the Tens – Dasakanipāta >

AN 10.216 Creepy Creatures – Saṁsappanīyasutta

Numbered Discourses 10.216 – Aṅguttara Nikāya 10.216

21. The Body Born of Deeds – 21. Karajakāyavagga

AN 10.216 Creepy Creatures – Saṁsappanīyasutta

 

1.1

Bhikkhū, I will teach you an exposition of the teaching on creepy creatures.

“Saṁsappanīyapariyāyaṁ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṁ desessāmi.

1.2

Listen and pay close attention, I will speak.”

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.

1.3

“Yes, sir,” they replied.

“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.

1.4

The Buddha said this:

Bhagavā etadavoca:

2.1

“What is the exposition of the teaching on creepy creatures?

“Katamo ca, bhikkhave, saṁsappanīyapariyāyo dhammapariyāyo?

2.2

Sentient beings are the owners of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge.

Kammassakā, bhikkhave, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā, yaṁ kammaṁ karonti—

2.3

They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad.

kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā—tassa dāyādā bhavanti.

3.1

Take a certain person who kills living creatures. They’re violent, bloody-handed, a hardened killer, merciless to living beings.

Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātī hoti luddo lohitapāṇi hatapahate niviṭṭho, adayāpanno sabbapāṇabhūtesu.

3.2

They’re creepy in body, speech, and mind.

So saṁsappati kāyena, saṁsappati vācāya, saṁsappati manasā.

3.3

Doing crooked deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth are crooked.

Tassa jimhaṁ kāyakammaṁ hoti, jimhaṁ vacīkammaṁ, jimhaṁ manokammaṁ, jimhā gati, jimhupapatti.

4.1

Someone whose destiny and rebirth is crooked is reborn in one of two places, I say:

Jimhagatikassa kho panāhaṁ, bhikkhave, jimhupapattikassa dvinnaṁ gatīnaṁ aññataraṁ gatiṁ vadāmi—

4.2

in an exclusively painful hell, or among the species of creepy animals.

ye vā ekantadukkhā nirayā yā vā saṁsappajātikā tiracchānayoni.

4.3

And what are the species of creepy animals?

Katamā ca sā, bhikkhave, saṁsappajātikā tiracchānayoni?

4.4

Snakes, scorpions, centipedes, mongooses, cats, mice, owls, or whatever other species of animal that creep away when they see humans.

Ahi vicchikā satapadī nakulā biḷārā mūsikā ulūkā, ye vā panaññepi keci tiracchānayonikā sattā manusse disvā saṁsappanti.

4.5

This is how a being is born from a being.

Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti.

4.6

For your deeds determine your rebirth,

Yaṁ karoti tena upapajjati.

4.7

and when you’re reborn contacts strike you.

Upapannamenaṁ phassā phusanti.

4.8

This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds.

Evamahaṁ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi.

5.1

Take someone else who steals …

Idha pana, bhikkhave, ekacco adinnādāyī hoti …pe…

5.2

commits sexual misconduct …

kāmesumicchācārī hoti …

5.3

lies …

musāvādī hoti …

5.4

speaks divisively …

pisuṇavāco hoti …

5.5

speaks harshly …

pharusavāco hoti …

5.6

indulges in talking nonsense …

samphappalāpī hoti …

5.7

is covetous …

abhijjhālu hoti …

5.8

has cruel intentions …

byāpannacitto hoti …

5.9

has wrong view …

micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano:

5.10

‘natthi dinnaṁ …pe…

5.11

sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti.

5.12

They’re creepy in body, speech, and mind.

So saṁsappati kāyena, saṁsappati vācāya, saṁsappati manasā.

5.13

Doing crooked deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth are crooked.

Tassa jimhaṁ kāyakammaṁ hoti, jimhaṁ vacīkammaṁ, jimhaṁ manokammaṁ, jimhā gati, jimhupapatti.

6.1

Someone whose destiny and rebirth is crooked is reborn in one of two places, I say:

Jimhagatikassa kho panāhaṁ, bhikkhave, jimhupapattikassa dvinnaṁ gatīnaṁ aññataraṁ gatiṁ vadāmi—

6.2

in an exclusively painful hell, or among the species of creepy animals.

ye vā ekantadukkhā nirayā yā vā saṁsappajātikā tiracchānayoni.

6.3

And what are the species of creepy animals?

Katamā ca sā, bhikkhave, saṁsappajātikā tiracchānayoni?

6.4

Snakes, scorpions, centipedes, mongooses, cats, mice, owls, or whatever other species of animal that creep away when they see humans.

Ahi vicchikā satapadī nakulā biḷārā mūsikā ulūkā, ye vā panaññepi keci tiracchānayonikā sattā manusse disvā saṁsappanti.

6.5

This is how a being is born from a being.

Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti,

6.6

For your deeds determine your rebirth,

yaṁ karoti tena upapajjati.

6.7

and when you’re reborn contacts strike you.

Upapannamenaṁ phassā phusanti.

6.8

This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds.

Evamahaṁ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi.

6.9

Sentient beings are the owners of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge.

Kammassakā, bhikkhave, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā, yaṁ kammaṁ karonti—

6.10

They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad.

kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā—tassa dāyādā bhavanti.

7.1

Take a certain person who gives up killing living creatures. They renounce the rod and the sword. They’re scrupulous and kind, living full of compassion for all living beings.

Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho, lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati.

7.2

They’re not creepy in body, speech, and mind.

So na saṁsappati kāyena, na saṁsappati vācāya, na saṁsappati manasā.

7.3

Doing virtuous deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth is virtuous.

Tassa uju kāyakammaṁ hoti, uju vacīkammaṁ, uju manokammaṁ, uju gati, ujupapatti.

8.1

Someone whose destiny and rebirth is virtuous is reborn in one of two places, I say:

Ujugatikassa kho panāhaṁ, bhikkhave, ujupapattikassa dvinnaṁ gatīnaṁ aññataraṁ gatiṁ vadāmi—

8.2

in a heaven of perfect happiness, or in an eminent well-to-do family of aristocrats, brahmins, or householders—rich, affluent, and wealthy, with lots of gold and silver, lots of property and assets, and lots of money and grain.

ye vā ekantasukhā saggā yāni vā pana tāni uccākulāni khattiyamahāsālakulāni vā brāhmaṇamahāsālakulāni vā gahapatimahāsālakulāni vā aḍḍhāni mahaddhanāni mahābhogāni pahūtajātarūparajatāni pahūtavittūpakaraṇāni pahūtadhanadhaññāni.

8.3

This is how a being is born from a being.

Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti.

8.4

For your deeds determine your rebirth,

Yaṁ karoti tena upapajjati.

8.5

and when you’re reborn contacts strike you.

Upapannamenaṁ phassā phusanti.

8.6

This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds.

Evamahaṁ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi.

9.1

Take someone else who gives up stealing …

Idha pana, bhikkhave, ekacco adinnādānaṁ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti …pe…

9.2

sexual misconduct …

kāmesumicchācārā paṭivirato hoti …

9.3

lying …

musāvādaṁ pahāya musāvādā paṭivirato hoti …

9.4

divisive speech …

pisuṇaṁ vācaṁ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti …

9.5

harsh speech …

pharusaṁ vācaṁ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti …

9.6

talking nonsense …

samphappalāpaṁ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti …

9.7

They’re content …

anabhijjhālu hoti …

9.8

kind hearted …

abyāpannacitto hoti …

9.9

they have right view …

sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano:

9.10

‘atthi dinnaṁ …pe…

9.11

ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti.

9.12

They’re not creepy in body, speech, and mind.

So na saṁsappati kāyena, na saṁsappati vācāya, na saṁsappati manasā.

9.13

Doing virtuous deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth is virtuous.

Tassa uju kāyakammaṁ hoti, uju vacīkammaṁ, uju manokammaṁ, uju gati, ujupapatti.

10.1

Someone whose destiny and rebirth is virtuous is reborn in one of two places, I say:

Ujugatikassa kho pana ahaṁ, bhikkhave, ujupapattikassa dvinnaṁ gatīnaṁ aññataraṁ gatiṁ vadāmi—

10.2

in a heaven of perfect happiness, or in an eminent well-to-do family of aristocrats, brahmins, or householders—rich, affluent, and wealthy, with lots of gold and silver, lots of property and assets, and lots of money and grain.

ye vā ekantasukhā saggā yāni vā pana tāni uccākulāni khattiyamahāsālakulāni vā brāhmaṇamahāsālakulāni vā gahapatimahāsālakulāni vā aḍḍhāni mahaddhanāni mahābhogāni pahūtajātarūparajatāni pahūtavittūpakaraṇāni pahūtadhanadhaññāni.

10.3

This is how a being is born from a being.

Iti kho, bhikkhave, bhūtā bhūtassa upapatti hoti.

10.4

For your deeds determine your rebirth,

Yaṁ karoti tena upapajjati.

10.5

and when you’re reborn contacts strike you.

Upapannamenaṁ phassā phusanti.

10.6

This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds.

Evamahaṁ, bhikkhave, ‘kammadāyādā sattā’ti vadāmi.

11.1

Sentient beings are the owners of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge.

Kammassakā, bhikkhave, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā, yaṁ kammaṁ karonti—

11.2

They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad.

kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā—tassa dāyādā bhavanti.

11.3

This is the exposition of the teaching on creepy creatures.”

Ayaṁ kho so, bhikkhave, saṁsappanīyapariyāyo dhammapariyāyo”ti.

11.4

Chaṭṭhaṁ.