AN 10.23 Body – Kāyasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 10 The Book of the Tens – Dasakanipāta >

AN 10.23 Body – Kāyasutta

Numbered Discourses 10.23 – Aṅguttara Nikāya 10.23

3. The Great Chapter – 3. Mahāvagga

AN 10.23 Body – Kāyasutta

 

1.1

Bhikkhū, there are things that should be given up by the body, not by speech.

“Atthi, bhikkhave, dhammā kāyena pahātabbā, no vācāya.

1.2

There are things that should be given up by speech, not by the body.

Atthi, bhikkhave, dhammā vācāya pahātabbā, no kāyena.

1.3

There are things that should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.

Atthi, bhikkhave, dhammā neva kāyena pahātabbā no vācāya, paññāya disvā pahātabbā.

2.1

And what are the things that should be given up by the body, not by speech?

Katame ca, bhikkhave, dhammā kāyena pahātabbā, no vācāya?

2.2

It’s when a bhikkhu has committed a certain unskillful offense by way of body.

Idha, bhikkhave, bhikkhu akusalaṁ āpanno hoti kiñci desaṁ kāyena.

2.3

After examination, sensible spiritual companions say this to them:

Tamenaṁ anuvicca viññū sabrahmacārī evamāhaṁsu:

2.4

‘Venerable, you’ve committed a certain unskillful offense by way of body.

‘āyasmā kho akusalaṁ āpanno kiñci desaṁ kāyena.

2.5

Please give up that bad bodily conduct and develop good bodily conduct.’

Sādhu vatāyasmā kāyaduccaritaṁ pahāya kāyasucaritaṁ bhāvetū’ti.

2.6

When spoken to by their sensible spiritual companions they give up that bad bodily conduct and develop good bodily conduct.

So anuvicca viññūhi sabrahmacārīhi vuccamāno kāyaduccaritaṁ pahāya kāyasucaritaṁ bhāveti.

2.7

These are the things that should be given up by the body, not by speech.

Ime vuccanti, bhikkhave, dhammā kāyena pahātabbā, no vācāya.

3.1

And what are the things that should be given up by speech, not by the body?

Katame ca, bhikkhave, dhammā vācāya pahātabbā, no kāyena?

3.2

It’s when a bhikkhu has committed a certain unskillful offense by way of speech.

Idha, bhikkhave, bhikkhu akusalaṁ āpanno hoti kiñci desaṁ vācāya.

3.3

After examination, sensible spiritual companions say this to them:

Tamenaṁ anuvicca viññū sabrahmacārī evamāhaṁsu:

3.4

‘Venerable, you’ve committed a certain unskillful offense by way of speech.

‘āyasmā kho akusalaṁ āpanno kiñci desaṁ vācāya.

3.5

Please give up that bad verbal conduct and develop good verbal conduct.’

Sādhu vatāyasmā vacīduccaritaṁ pahāya vacīsucaritaṁ bhāvetū’ti.

3.6

When spoken to by their sensible spiritual companions they give up that bad verbal conduct and develop good verbal conduct.

So anuvicca viññūhi sabrahmacārīhi vuccamāno vacīduccaritaṁ pahāya vacīsucaritaṁ bhāveti.

3.7

These are the things that should be given up by speech, not by the body.

Ime vuccanti, bhikkhave, dhammā vācāya pahātabbā, no kāyena.

4.1

And what are the things that should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom?

Katame ca, bhikkhave, dhammā neva kāyena pahātabbā no vācāya, paññāya disvā pahātabbā?

4.2

Greed …

Lobho, bhikkhave, neva kāyena pahātabbo no vācāya, paññāya disvā pahātabbo.

4.3

hate …

Doso, bhikkhave …pe…

4.4

delusion …

moho …

4.5

anger …

kodho …

4.6

hostility …

upanāho …

4.7

disdain …

makkho …

4.8

contempt …

paḷāso …

4.9

and stinginess are things that should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.

macchariyaṁ, bhikkhave, neva kāyena pahātabbaṁ no vācāya, paññāya disvā pahātabbaṁ.

5.1

Nasty jealousy should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.

Pāpikā, bhikkhave, issā neva kāyena pahātabbā no vācāya, paññāya disvā pahātabbā.

5.2

And what is nasty jealousy?

Katamā ca, bhikkhave, pāpikā issā?

5.3

It’s when a householder or their child is prospering in money, grain, silver, or gold.

Idha, bhikkhave, ijjhati gahapatissa vā gahapatiputtassa vā dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā.

5.4

And a bondservant or dependent thinks:

Tatrāññatarassa dāsassa vā upavāsassa vā evaṁ hoti:

5.5

‘Oh, may that householder or their child not prosper in money, grain, silver, or gold!’

‘aho vatimassa gahapatissa vā gahapatiputtassa vā na ijjheyya dhanena vā dhaññena vā rajatena vā jātarūpena vā’ti.

5.6

Or an ascetic or brahmin receives robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.

Samaṇo vā pana brāhmaṇo vā lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.

5.7

And some other ascetic or brahmin thinks:

Tatrāññatarassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā evaṁ hoti:

5.8

‘Oh, may that ascetic or brahmin not receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’

‘aho vata ayamāyasmā na lābhī assa cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānan’ti.

5.9

This is called nasty jealousy.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, pāpikā issā.

6.1

Corrupt wishes should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.

Pāpikā, bhikkhave, icchā neva kāyena pahātabbā no vācāya, paññāya disvā pahātabbā.

6.2

And what are corrupt wishes?

Katamā ca, bhikkhave, pāpikā icchā?

6.3

It’s when a faithless person wishes to be known as faithful.

Idha, bhikkhave, ekacco assaddho samāno ‘saddhoti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.4

An unethical person wishes to be known as ethical.

dussīlo samāno ‘sīlavāti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.5

An uneducated person wishes to be known as learned.

appassuto samāno ‘bahussutoti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.6

A lover of company wishes to be known as secluded.

saṅgaṇikārāmo samāno ‘pavivittoti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.7

A lazy person wishes to be known as energetic.

kusīto samāno ‘āraddhavīriyoti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.8

An unmindful person wishes to be known as mindful.

muṭṭhassati samāno ‘upaṭṭhitassatīti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.9

A person without samādhi wishes to be known as having samādhi.

asamāhito samāno ‘samāhitoti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.10

A witless person wishes to be known as wise.

duppañño samāno ‘paññavāti maṁ jāneyyun’ti icchati;

6.11

A person who has not ended the defilements wishes to be known as having ended the defilements.

akhīṇāsavo samāno ‘khīṇāsavoti maṁ jāneyyun’ti icchati.

6.12

These are called corrupt wishes.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, pāpikā icchā.

6.13

Corrupt wishes should be given up neither by the body, nor by speech, but by seeing again and again with wisdom.

Ime vuccanti, bhikkhave, dhammā neva kāyena pahātabbā no vācāya, paññāya disvā pahātabbā.

7.1

Suppose that greed masters that bhikkhu and keeps going.

Tañce, bhikkhave, bhikkhuṁ lobho abhibhuyya iriyati,

7.2

Or that hate …

doso …

7.3

delusion …

moho …

7.4

anger …

kodho …

7.5

hostility …

upanāho …

7.6

disdain …

makkho …

7.7

contempt …

paḷāso …

7.8

stinginess …

macchariyaṁ …

7.9

nasty jealousy …

pāpikā issā …

7.10

or corrupt wishes master them and keep going.

pāpikā icchā abhibhuyya iriyati.

7.11

You should know of them:

So evamassa veditabbo:

7.12

‘This venerable does not have the understanding that would eliminate greed, so greed masters them and keeps going.

‘nāyamāyasmā tathā pajānāti yathā pajānato lobho na hoti, tathāhimaṁ āyasmantaṁ lobho abhibhuyya iriyati;

7.13

They don’t have the understanding that would eliminate hate …

nāyamāyasmā tathā pajānāti yathā pajānato doso na hoti …

7.14

delusion …

moho …

7.15

anger …

kodho …

7.16

hostility …

upanāho …

7.17

disdain …

makkho …

7.18

contempt …

paḷāso …

7.19

stinginess …

macchariyaṁ …

7.20

nasty jealousy …

pāpikā issā …

7.21

or corrupt wishes, so corrupt wishes master them and keep going.’

pāpikā icchā na hoti, tathāhimaṁ āyasmantaṁ pāpikā icchā abhibhuyya iriyatī’ti.

8.1

Suppose that greed does not master that bhikkhu and keep going.

Tañce, bhikkhave, bhikkhuṁ lobho nābhibhuyya iriyati,

8.2

Or that hate …

doso …

8.3

delusion …

moho …

8.4

anger …

kodho …

8.5

hostility …

upanāho …

8.6

disdain …

makkho …

8.7

contempt …

paḷāso …

8.8

stinginess …

macchariyaṁ …

8.9

nasty jealousy …

pāpikā issā …

8.10

or corrupt wishes don’t master that bhikkhu and keep going.

pāpikā icchā nābhibhuyya iriyati,

8.11

You should know of them:

so evamassa veditabbo:

8.12

‘This venerable has the understanding that eliminates greed, so greed doesn’t master them and keep going.

‘tathā ayamāyasmā pajānāti yathā pajānato lobho na hoti, tathāhimaṁ āyasmantaṁ lobho nābhibhuyya iriyati;

8.13

They have the understanding that eliminates hate …

tathā ayamāyasmā pajānāti yathā pajānato doso na hoti …

8.14

delusion …

moho …

8.15

anger …

kodho …

8.16

hostility …

upanāho …

8.17

disdain …

makkho …

8.18

contempt …

paḷāso …

8.19

stinginess …

macchariyaṁ …

8.20

nasty jealousy …

pāpikā issā …

8.21

and corrupt wishes, so corrupt wishes don’t master them and keep going.’”

pāpikā icchā na hoti, tathāhimaṁ āyasmantaṁ pāpikā icchā nābhibhuyya iriyatī’”ti.

8.22

Tatiyaṁ.