AN 9.22 A Wild Colt – Assakhaḷuṅkasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 9 The Book of the Nines – Navakanipāta >

AN 9.22 A Wild Colt – Assakhaḷuṅkasutta

Numbered Discourses 9.22 – Aṅguttara Nikāya 9.22

3. Abodes of Sentient Beings – 3. Sattāvāsavagga

AN 9.22 A Wild Colt – Assakhaḷuṅkasutta

 

1.1

Bhikkhū, I will teach you about three wild colts and three wild people; three excellent horses and three excellent people; and three fine thoroughbred horses and three fine thoroughbred people.

“Tayo ca, bhikkhave, assakhaḷuṅke desessāmi tayo ca purisakhaḷuṅke tayo ca assaparasse tayo ca purisaparasse tayo ca bhadde assājānīye tayo ca bhadde purisājānīye.

1.2

Listen and pay close attention, I will speak.

Taṁ suṇātha. (…)

2.1

And what are the three wild colts?

Katame ca, bhikkhave, tayo assakhaḷuṅkā?

2.2

One wild colt is fast, but not beautiful or well proportioned.

Idha, bhikkhave, ekacco assakhaḷuṅko javasampanno hoti, na vaṇṇasampanno, na ārohapariṇāhasampanno.

2.3

Another wild colt is fast and beautiful, but not well proportioned.

Idha pana, bhikkhave, ekacco assakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca, na ārohapariṇāhasampanno.

2.4

While another wild colt is fast, beautiful, and well proportioned.

Idha pana, bhikkhave, ekacco assakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

2.5

These are the three wild colts.

Ime kho, bhikkhave, tayo assakhaḷuṅkā.

3.1

And what are the three wild people?

Katame ca, bhikkhave, tayo purisakhaḷuṅkā?

3.2

One wild person is fast, but not beautiful or well proportioned.

Idha, bhikkhave, ekacco purisakhaḷuṅko javasampanno hoti, na vaṇṇasampanno, na ārohapariṇāhasampanno.

3.3

Another wild person is fast and beautiful, but not well proportioned.

Idha pana, bhikkhave, ekacco purisakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca, na ārohapariṇāhasampanno.

3.4

While another wild person is fast, beautiful, and well proportioned.

Idha pana, bhikkhave, ekacco purisakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

4.1

And how is a wild person fast, but not beautiful or well proportioned?

Kathañca, bhikkhave, purisakhaḷuṅko javasampanno hoti, na vaṇṇasampanno na ārohapariṇāhasampanno?

4.2

It’s when a bhikkhu truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’.

Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṁ pajānāti, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṁ pajānāti, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti.

4.3

This is how they’re fast, I say.

Idamassa javasmiṁ vadāmi.

4.4

But when asked a question about the teaching or training, they falter without answering.

Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṁ puṭṭho saṁsādeti, no vissajjeti.

4.5

This is how they’re not beautiful, I say.

Idamassa na vaṇṇasmiṁ vadāmi.

4.6

And they don’t receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.

Na kho pana lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.

4.7

This is how they’re not well proportioned, I say.

Idamassa na ārohapariṇāhasmiṁ vadāmi.

4.8

This is how a wild person is fast, but not beautiful or well proportioned.

Evaṁ kho, bhikkhave, purisakhaḷuṅko javasampanno hoti, na vaṇṇasampanno na ārohapariṇāhasampanno.

5.1

And how is a wild person fast and beautiful, but not well proportioned?

Kathañca, bhikkhave, purisakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca, na ārohapariṇāhasampanno?

5.2

They truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’.

Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti.

5.3

This is how they’re fast, I say.

Idamassa javasmiṁ vadāmi.

5.4

When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering.

Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṁ puṭṭho vissajjeti, no saṁsādeti.

5.5

This is how they’re beautiful, I say.

Idamassa vaṇṇasmiṁ vadāmi.

5.6

But they don’t receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.

Na kho pana lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.

5.7

This is how they’re not well proportioned, I say.

Idamassa na ārohapariṇāhasmiṁ vadāmi.

5.8

This is how a wild person is fast and beautiful, but not well proportioned.

Evaṁ kho, bhikkhave, purisakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca, na ārohapariṇāhasampanno.

6.1

And how is a wild person fast, beautiful, and well proportioned?

Kathañca, bhikkhave, purisakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca?

6.2

They truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’.

Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti.

6.3

This is how they’re fast, I say.

Idamassa javasmiṁ vadāmi.

6.4

When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering.

Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṁ puṭṭho vissajjeti, no saṁsādeti.

6.5

This is how they’re beautiful, I say.

Idamassa vaṇṇasmiṁ vadāmi.

6.6

They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.

Lābhī kho pana hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.

6.7

This is how they’re well proportioned, I say.

Idamassa ārohapariṇāhasmiṁ vadāmi.

6.8

This is how a wild person is fast, beautiful, and well proportioned.

Evaṁ kho, bhikkhave, purisakhaḷuṅko javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

6.9

These are the three wild people.

Ime kho, bhikkhave, tayo purisakhaḷuṅkā.

7.1

And what are the three excellent horses?

Katame ca, bhikkhave, tayo assaparassā?

7.2

One excellent horse …

Idha, bhikkhave, ekacco assaparasso …pe…

7.3

is fast, beautiful, and well proportioned.

javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

7.4

These are the three excellent horses.

Ime kho, bhikkhave, tayo assaparassā.

8.1

What are the three excellent people?

Katame ca, bhikkhave, tayo purisaparassā?

8.2

One excellent person …

Idha, bhikkhave, ekacco purisaparasso …pe…

8.3

is fast, beautiful, and well proportioned.

javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

9.1

And how is an excellent person …

Kathañca, bhikkhave, purisaparasso …pe…

9.2

fast, beautiful, and well proportioned?

javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca?

9.3

It’s when a bhikkhu, with the ending of the five lower fetters, is reborn spontaneously. They’re extinguished there, and are not liable to return from that world.

Idha, bhikkhave, bhikkhu pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.

9.4

This is how they’re fast, I say.

Idamassa javasmiṁ vadāmi.

9.5

When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering.

Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṁ puṭṭho vissajjeti, no saṁsādeti.

9.6

This is how they’re beautiful, I say.

Idamassa vaṇṇasmiṁ vadāmi.

9.7

They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.

Lābhī kho pana hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.

9.8

This is how they’re well proportioned, I say.

Idamassa ārohapariṇāhasmiṁ vadāmi.

9.9

This is how an excellent person fast, beautiful, and well proportioned.

Evaṁ kho, bhikkhave, purisaparasso javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

9.10

These are the three excellent people.

Ime kho, bhikkhave, tayo purisaparassā.

10.1

And what are the three fine thoroughbred horses?

Katame ca, bhikkhave, tayo bhaddā assājānīyā?

10.2

One fine thoroughbred horse …

Idha, bhikkhave, ekacco bhaddo assājānīyo …pe…

10.3

is fast, beautiful, and well proportioned.

javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

10.4

These are the three fine thoroughbred horses.

Ime kho, bhikkhave, tayo bhaddā assājānīyā.

11.1

And what are the three fine thoroughbred people?

Katame ca, bhikkhave, tayo bhaddā purisājānīyā?

11.2

One fine thoroughbred person …

Idha, bhikkhave, ekacco bhaddo purisājānīyo …pe…

11.3

is fast, beautiful, and well proportioned.

javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

12.1

And how is a fine thoroughbred person …

Kathañca, bhikkhave, bhaddo purisājānīyo …pe…

12.2

fast, beautiful, and well proportioned?

javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca?

12.3

It’s a bhikkhu who realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.

12.4

This is how they’re fast, I say.

Idamassa javasmiṁ vadāmi.

12.5

When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering.

Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṁ puṭṭho vissajjeti, no saṁsādeti.

12.6

This is how they’re beautiful, I say.

Idamassa vaṇṇasmiṁ vadāmi.

12.7

They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.

Lābhī kho pana hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.

12.8

This is how they’re well proportioned, I say.

Idamassa ārohapariṇāhasmiṁ vadāmi.

12.9

This is how a fine thoroughbred person is fast, beautiful, and well proportioned.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhaddo purisājānīyo javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.

12.10

These are the three fine thoroughbred people.”

Ime kho, bhikkhave, tayo bhaddā purisājānīyā”ti.

12.11

Dutiyaṁ.