AN 6.49 With Khema – Khemasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 6 The Book of the Sixes – Chakkanipāta >

AN 6.49 With Khema – Khemasutta

Numbered Discourses 6.49 – Aṅguttara Nikāya 6.49

5. About Dhammika – 5. Dhammikavagga

AN 6.49 With Khema – Khemasutta

 

1.1

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

1.2

Now at that time Venerable Khema and Venerable Sumana were staying near Sāvatthī in the Dark Forest.

Tena kho pana samayena āyasmā ca khemo āyasmā ca sumano sāvatthiyaṁ viharanti andhavanasmiṁ.

1.3

Then they went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Venerable Khema said to the Buddha:

Atha kho āyasmā ca khemo āyasmā ca sumano yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā khemo bhagavantaṁ etadavoca:

2.1

“Sir, a bhikkhu who is perfected—with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own true goal, utterly ended the fetters of rebirth, and is rightly freed through enlightenment—does not think:

“Yo so, bhante, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto tassa na evaṁ hoti:

2.2

‘There is someone better than me, or equal to me, or worse than me.’”

‘atthi me seyyoti vā atthi me sadisoti vā atthi me hīnoti vā’”ti.

2.3

That is what Khema said,

Idamavocāyasmā khemo.

2.4

and the teacher approved.

Samanuñño satthā ahosi.

2.5

Then Khema, knowing that the teacher approved, got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.

Atha kho āyasmā khemo “samanuñño me satthā”ti uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.

3.1

And then, not long after Khema had left, Sumana said to the Buddha:

Atha kho āyasmā sumano acirapakkante āyasmante kheme bhagavantaṁ etadavoca:

3.2

“Sir, a bhikkhu who is perfected—with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own true goal, utterly ended the fetters of rebirth, and is rightly freed through enlightenment—does not think:

“yo so, bhante, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto tassa na evaṁ hoti:

3.3

‘There is no-one better than me, or equal to me, or worse than me.’”

‘natthi me seyyoti vā natthi me sadisoti vā natthi me hīnoti vā’”ti.

3.4

That is what Sumana said,

Idamavocāyasmā sumano.

3.5

and the teacher approved.

Samanuñño satthā ahosi.

3.6

Then Sumana, knowing that the teacher approved, got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.

Atha kho āyasmā sumano “samanuñño me satthā”ti uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.

4.1

And then, soon after Khema and Sumana had left, the Buddha addressed the bhikkhū:

Atha kho bhagavā acirapakkantesu āyasmante ca kheme āyasmante ca sumane bhikkhū āmantesi:

4.2

Bhikkhū, this is how gentlemen declare enlightenment.

“evaṁ kho, bhikkhave, kulaputtā aññaṁ byākaronti.

4.3

The goal is spoken of, but the self is not involved.

Attho ca vutto attā ca anupanīto.

4.4

But it seems that there are some foolish people here who declare enlightenment as a joke.

Atha ca pana idhekacce moghapurisā hasamānakā maññe aññaṁ byākaronti.

4.5

Later they will fall into anguish.

Te pacchā vighātaṁ āpajjantīti.

5.1

They don’t rank themselves

Na ussesu na omesu,

5.2

as being among superiors, inferiors, or equals.

Samatte nopanīyare;

5.3

Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed.

Khīṇā jāti vusitaṁ brahmacariyaṁ,

5.4

They live freed from fetters.”

Caranti saṁyojanavippamuttā”ti.

5.5

Sattamaṁ.