AN 6.46 By Mahācunda – Mahācundasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 6 The Book of the Sixes – Chakkanipāta >

AN 6.46 By Mahācunda – Mahācundasutta

Numbered Discourses 6.46 – Aṅguttara Nikāya 6.46

5. About Dhammika – 5. Dhammikavagga

AN 6.46 By Mahācunda – Mahācundasutta

 

1.1

So I have heard.

Evaṁ me sutaṁ—

1.2

At one time Venerable Mahācunda was staying in the land of the Cetis at Sahajāti.

ekaṁ samayaṁ āyasmā mahācundo cetīsu viharati sayaṁjātiyaṁ.

1.3

There he addressed the bhikkhū:

Tatra kho āyasmā mahācundo bhikkhū āmantesi:

1.4

“Reverends, bhikkhū!”

“āvuso bhikkhave”ti.

1.5

“Reverend,” they replied.

“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahācundassa paccassosuṁ.

1.6

Venerable Mahācunda said this:

Āyasmā mahācundo etadavoca:

2.1

“Take a case where bhikkhū who practice discernment of dhamma rebuke bhikkhū who practice absorption meditation:

“Idhāvuso, dhammayogā bhikkhū jhāyī bhikkhū apasādenti:

2.2

‘They say, “We practice absorption meditation! We practice absorption meditation!” And they meditate and concentrate and contemplate and ruminate.

‘ime pana jhāyinomhā, jhāyinomhāti jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti avajjhāyanti.

2.3

Why do they practice absorption meditation? In what way do they practice absorption meditation? How do they practice absorption meditation?’

Kimime jhāyanti, kintime jhāyanti, kathaṁ ime jhāyantī’ti?

2.4

In this case the bhikkhū who practice discernment of dhamma are not inspired, and the bhikkhū who practice absorption meditation are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Tattha dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.

3.1

Now, take a case where bhikkhū who practice absorption meditation rebuke bhikkhū who practice discernment of dhamma:

Idha panāvuso, jhāyī bhikkhū dhammayoge bhikkhū apasādenti:

3.2

‘They say, “We practice discernment of dhamma! We practice discernment of dhamma!” But they’re restless, insolent, fickle, scurrilous, loose-tongued, unmindful, lacking situational awareness and samādhi, with straying minds and undisciplined faculties.

‘ime pana dhammayogamhā, dhammayogamhāti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatī asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā.

3.3

Why do they practice discernment of dhamma? In what way do they practice discernment of dhamma? How do they practice discernment of dhamma?’

Kimime dhammayogā, kintime dhammayogā, kathaṁ ime dhammayogā’ti?

3.4

In this case the bhikkhū who practice absorption meditation are not inspired, and the bhikkhū who practice discernment of dhamma are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Tattha jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.

4.1

Now, take a case where bhikkhū who practice discernment of dhamma praise only others like them, not bhikkhū who practice absorption meditation.

Idha panāvuso, dhammayogā bhikkhū dhammayogānaññeva bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti, no jhāyīnaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti.

4.2

In this case the bhikkhū who practice discernment of dhamma are not inspired, and the bhikkhū who practice absorption meditation are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Tattha dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.

5.1

And take a case where bhikkhū who practice absorption meditation praise only others like them, not bhikkhū who practice discernment of dhamma.

Idha panāvuso, jhāyī bhikkhū jhāyīnaññeva bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti, no dhammayogānaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti.

5.2

In this case the bhikkhū who practice absorption meditation are not inspired, and the bhikkhū who practice discernment of dhamma are not inspired. And they’re not acting for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Tattha jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.

6.1

So you should train like this:

Tasmātihāvuso, evaṁ sikkhitabbaṁ:

6.2

‘As bhikkhū who practice discernment of dhamma, we will praise bhikkhū who practice absorption meditation.’

‘dhammayogā samānā jhāyīnaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsissāmā’ti.

6.3

That’s how you should train.

Evañhi vo, āvuso, sikkhitabbaṁ.

6.4

Why is that?

Taṁ kissa hetu?

6.5

Because it’s incredibly rare to find individuals in the world who have direct meditative experience of the deathless element.

Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṁ, ye amataṁ dhātuṁ kāyena phusitvā viharanti.

7.1

So you should train like this:

Tasmātihāvuso, evaṁ sikkhitabbaṁ:

7.2

‘As bhikkhū who practice absorption meditation, we will praise bhikkhū who practice discernment of dhamma.’

‘jhāyī samānā dhammayogānaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsissāmā’ti.

7.3

That’s how you should train.

Evañhi vo, āvuso, sikkhitabbaṁ.

7.4

Why is that?

Taṁ kissa hetu?

7.5

Because it’s incredibly rare to find individuals in the world who see the meaning of a deep saying with penetrating wisdom.”

Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṁ ye gambhīraṁ atthapadaṁ paññāya ativijjha passantī”ti.

7.6

Catutthaṁ.