AN 5.162 Getting Rid of Resentment (2nd) – Dutiyaāghātapaṭivinayasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 5 The Book of the Fives – Pañcakanipāta >

AN 5.162 Getting Rid of Resentment (2nd) – Dutiyaāghātapaṭivinayasutta

Numbered Discourses 5.162 – Aṅguttara Nikāya 5.162

17. Resentment – 17. Āghātavagga

AN 5.162 Getting Rid of Resentment (2nd) – Dutiyaāghātapaṭivinayasutta

 

1.1

There Venerable Sāriputta addressed the bhikkhū:

Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:

1.2

“Reverends, bhikkhū!”

“āvuso bhikkhave”ti.

1.3

“Reverend,” they replied.

“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ.

1.4

Sāriputta said this:

Āyasmā sāriputto etadavoca:

2.1

“Reverends, a bhikkhu should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.

“Pañcime, āvuso, āghātapaṭivinayā yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo.

2.2

What five?

Katame pañca?

2.3

In the case of a person whose behavior by way of body is impure, but whose behavior by way of speech is pure,

Idhāvuso, ekacco puggalo aparisuddhakāyasamācāro hoti parisuddhavacīsamācāro;

2.4

you should get rid of resentment for that kind of person.

evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.

2.5

In the case of a person whose behavior by way of speech is impure, but whose behavior by way of body is pure, …

Idha panāvuso, ekacco puggalo aparisuddhavacīsamācāro hoti parisuddhakāyasamācāro;

2.6

evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.

2.7

In the case of a person whose behavior by way of body and speech is impure, but who gets an openness and clarity of heart from time to time, …

Idha panāvuso, ekacco puggalo aparisuddhakāyasamācāro hoti aparisuddhavacīsamācāro, labhati ca kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ;

2.8

evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.

2.9

In the case of a person whose behavior by way of body and speech is impure, and who doesn’t get an openness and clarity of heart from time to time, …

Idha panāvuso, ekacco puggalo aparisuddhakāyasamācāro hoti aparisuddhavacīsamācāro, na ca labhati kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ;

2.10

evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.

2.11

In the case of a person whose behavior by way of body and speech is pure, and who gets an openness and clarity of heart from time to time,

Idha panāvuso, ekacco puggalo parisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro, labhati ca kālena vā kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ;

2.12

you should get rid of resentment for that kind of person.

evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.

3.1

How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body is impure, but whose behavior by way of speech is pure?

Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?

3.2

Suppose a bhikkhu wearing rag robes sees a rag by the side of the road. They’d hold it down with the left foot, spread it out with the right foot, tear out what was intact, and take it away with them.

Seyyathāpi, āvuso, bhikkhu paṁsukūliko rathiyāya nantakaṁ disvā vāmena pādena niggaṇhitvā dakkhiṇena pādena pattharitvā, yo tattha sāro taṁ paripātetvā ādāya pakkameyya;

3.3

In the same way, at that time you should ignore that person’s impure behavior by way of body and focus on their pure behavior by way of speech.

evamevaṁ khvāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro, yāssa aparisuddhakāyasamācāratā na sāssa tasmiṁ samaye manasi kātabbā, yā ca khvassa parisuddhavacīsamācāratā sāssa tasmiṁ samaye manasi kātabbā.

3.4

That’s how to get rid of resentment for that person.

Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.

4.1

How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of speech is impure, but whose behavior by way of body is pure?

Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhavacīsamācāro parisuddhakāyasamācāro, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?

4.2

Suppose there was a lotus pond covered with moss and aquatic plants.

Seyyathāpi, āvuso, pokkharaṇī sevālapaṇakapariyonaddhā.

4.3

Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched.

Atha puriso āgaccheyya ghammābhitatto ghammapareto kilanto tasito pipāsito.

4.4

They’d plunge into the lotus pond, sweep apart the moss and aquatic plants, drink from their cupped hands, and be on their way.

So taṁ pokkharaṇiṁ ogāhetvā ubhohi hatthehi iticiti ca sevālapaṇakaṁ apaviyūhitvā añjalinā pivitvā pakkameyya.

4.5

In the same way, at that time you should ignore that person’s impure behavior by way of speech and focus on their pure behavior by way of body.

Evamevaṁ kho, āvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhavacīsamācāro parisuddhakāyasamācāro, yāssa aparisuddhavacīsamācāratā na sāssa tasmiṁ samaye manasi kātabbā, yā ca khvassa parisuddhakāyasamācāratā sāssa tasmiṁ samaye manasi kātabbā.

4.6

That’s how to get rid of resentment for that person.

Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.

5.1

How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body and speech is impure, but who gets an openness and clarity of heart from time to time?

Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro aparisuddhavacīsamācāro labhati ca kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?

5.2

Suppose there was a little water in a cow’s hoofprint.

Seyyathāpi, āvuso, parittaṁ gopade udakaṁ.

5.3

Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched.

Atha puriso āgaccheyya ghammābhitatto ghammapareto kilanto tasito pipāsito.

5.4

They might think:

Tassa evamassa:

5.5

‘This little bit of water is in a cow’s hoofprint.

‘idaṁ kho parittaṁ gopade udakaṁ.

5.6

If I drink it with my cupped hands or a bowl, I’ll stir it and disturb it, making it undrinkable.

Sacāhaṁ añjalinā vā pivissāmi bhājanena vā khobhessāmipi taṁ loḷessāmipi taṁ apeyyampi taṁ karissāmi.

5.7

Why don’t I get down on all fours and drink it up like a cow, then be on my way?’

Yannūnāhaṁ catukkuṇḍiko nipatitvā gopītakaṁ pivitvā pakkameyyan’ti.

5.8

So that’s what they do.

So catukkuṇḍiko nipatitvā gopītakaṁ pivitvā pakkameyya.

5.9

In the same way, at that time you should ignore that person’s impure behavior by way of speech and body,

Evamevaṁ kho, āvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro aparisuddhavacīsamācāro labhati ca kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, yāssa aparisuddhakāyasamācāratā na sāssa tasmiṁ samaye manasi kātabbā;

5.10

yāpissa aparisuddhavacīsamācāratā na sāpissa tasmiṁ samaye manasi kātabbā.

5.11

and focus on the fact that they get an openness and clarity of heart from time to time.

Yañca kho so labhati kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, tamevassa tasmiṁ samaye manasi kātabbaṁ.

5.12

That’s how to get rid of resentment for that person.

Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.

6.1

How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body and speech is impure, and who doesn’t get an openness and clarity of heart from time to time?

Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro aparisuddhavacīsamācāro na ca labhati kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?

6.2

Suppose a person was traveling along a road, and they were sick, suffering, gravely ill.

Seyyathāpi, āvuso, puriso ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno addhānamaggappaṭipanno.

6.3

And it was a long way to a village, whether ahead or behind.

Tassa puratopissa dūre gāmo pacchatopissa dūre gāmo.

6.4

And they didn’t have any suitable food or medicine, or a competent carer, or someone to bring them within a village.

So na labheyya sappāyāni bhojanāni, na labheyya sappāyāni bhesajjāni, na labheyya patirūpaṁ upaṭṭhākaṁ, na labheyya gāmantanāyakaṁ.

6.5

Then another person traveling along the road sees them,

Tamenaṁ aññataro puriso passeyya addhānamaggappaṭipanno.

6.6

and thinks of them with nothing but compassion, kindness, and sympathy:

So tasmiṁ purise kāruññaṁyeva upaṭṭhāpeyya, anuddayaṁyeva upaṭṭhāpeyya, anukampaṁyeva upaṭṭhāpeyya:

6.7

‘Oh, may this person get suitable food or medicine, or a competent carer, or someone to bring them within a village.

‘aho vatāyaṁ puriso labheyya sappāyāni bhojanāni, labheyya sappāyāni bhesajjāni, labheyya patirūpaṁ upaṭṭhākaṁ, labheyya gāmantanāyakaṁ.

6.8

Why is that?

Taṁ kissa hetu?

6.9

So that they don’t come to ruin right here.’

Māyaṁ puriso idheva anayabyasanaṁ āpajjī’ti.

6.10

In the same way, at that time you should ignore that person’s impure behavior by way of speech and body, and the fact that they don’t get an openness and clarity of heart from time to time, and think of them with nothing but compassion, kindness, and sympathy:

Evamevaṁ kho, āvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro aparisuddhavacīsamācāro na ca labhati kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, evarūpepi, āvuso, puggale kāruññaṁyeva upaṭṭhāpetabbaṁ anuddayāyeva upaṭṭhāpetabbā anukampāyeva upaṭṭhāpetabbā:

6.11

‘Oh, may this person give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind.

‘aho vata ayamāyasmā kāyaduccaritaṁ pahāya kāyasucaritaṁ bhāveyya, vacīduccaritaṁ pahāya vacīsucaritaṁ bhāveyya, manoduccaritaṁ pahāya manosucaritaṁ bhāveyya.

6.12

Why is that?

Taṁ kissa hetu?

6.13

So that, when their body breaks up, after death, they’re not reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.’

Māyaṁ āyasmā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjī’ti.

6.14

That’s how to get rid of resentment for that person.

Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.

7.1

How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body and speech is pure, and who gets an openness and clarity of heart from time to time?

Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo parisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro labhati ca kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?

7.2

Suppose there was a lotus pond with clear, sweet, cool water, clean, with smooth banks, delightful, and shaded by many trees.

Seyyathāpi, āvuso, pokkharaṇī acchodakā sātodakā sītodakā setakā supatitthā ramaṇīyā nānārukkhehi sañchannā.

7.3

Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched.

Atha puriso āgaccheyya ghammābhitatto ghammapareto kilanto tasito pipāsito.

7.4

They’d plunge into the lotus pond to bathe and drink. And after emerging they’d sit or lie down right there in the shade of the trees.

So taṁ pokkharaṇiṁ ogāhetvā nhātvā ca pivitvā ca paccuttaritvā tattheva rukkhacchāyāya nisīdeyya vā nipajjeyya vā.

8.1

In the same way, at that time you should focus on that person’s pure behavior by way of body and speech, and on the fact that they get an openness and clarity of heart from time to time.

Evamevaṁ kho, āvuso, yvāyaṁ puggalo parisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro labhati ca kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, yāpissa parisuddhakāyasamācāratā sāpissa tasmiṁ samaye manasi kātabbā;

8.2

yāpissa parisuddhavacīsamācāratā sāpissa tasmiṁ samaye manasi kātabbā;

8.3

yampi labhati kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, tampissa tasmiṁ samaye manasi kātabbaṁ.

8.4

That’s how to get rid of resentment for that person.

Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.

8.5

Relying on a person who is impressive all around, the mind becomes confident.

Samantapāsādikaṁ, āvuso, puggalaṁ āgamma cittaṁ pasīdati.

9.1

A bhikkhu should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.”

Ime kho, āvuso, pañca āghātapaṭivinayā, yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo”ti.

9.2

Dutiyaṁ.