AN 5.135 Aspiration (1st) – Paṭhamapatthanāsutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 5 The Book of the Fives – Pañcakanipāta >

AN 5.135 Aspiration (1st) – Paṭhamapatthanāsutta

Numbered Discourses 5.135 – Aṅguttara Nikāya 5.135

14. Kings – 14. Rājavagga

AN 5.135 Aspiration (1st) – Paṭhamapatthanāsutta

 

1.1

Bhikkhū, an anointed aristocratic king’s eldest son with five factors aspires to kingship.

“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño khattiyassa muddhāvasittassa jeṭṭho putto rajjaṁ pattheti.

1.2

What five?

Katamehi pañcahi?

1.3

It’s when an anointed aristocratic king’s eldest son is well born on both his mother’s and father’s side, of pure descent, irrefutable and impeccable in questions of ancestry back to the seventh paternal generation.

Idha, bhikkhave, rañño khattiyassa muddhāvasittassa jeṭṭho putto ubhato sujāto hoti mātito ca pitito ca, saṁsuddhagahaṇiko, yāva sattamā pitāmahayugā akkhitto anupakkuṭṭho jātivādena;

1.4

He is attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty.

abhirūpo hoti dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato;

1.5

He is dear and beloved to his parents.

mātāpitūnaṁ piyo hoti manāpo;

1.6

He is dear and beloved to the people of town and country.

negamajānapadassa piyo hoti manāpo;

1.7

He is trained and skilled in the arts of anointed aristocratic kings, such as elephant riding, horse riding, driving a chariot, archery, and swordsmanship.

yāni tāni raññaṁ khattiyānaṁ muddhāvasittānaṁ sippaṭṭhānāni hatthismiṁ vā assasmiṁ vā rathasmiṁ vā dhanusmiṁ vā tharusmiṁ vā tattha sikkhito hoti anavayo.

2.1

He thinks:

Tassa evaṁ hoti:

2.2

‘I’m well born on both my mother’s and father’s side, of pure descent, irrefutable and impeccable in questions of ancestry back to the seventh paternal generation.

‘ahaṁ khomhi ubhato sujāto mātito ca pitito ca, saṁsuddhagahaṇiko, yāva sattamā pitāmahayugā akkhitto anupakkuṭṭho jātivādena.

2.3

Why shouldn’t I aspire to kingship?

Kasmāhaṁ rajjaṁ na pattheyyaṁ.

2.4

I’m attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty.

Ahaṁ khomhi abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato.

2.5

Why shouldn’t I aspire to kingship?

Kasmāhaṁ rajjaṁ na pattheyyaṁ.

2.6

I’m dear and beloved to my parents.

Ahaṁ khomhi mātāpitūnaṁ piyo manāpo.

2.7

Why shouldn’t I aspire to kingship?

Kasmāhaṁ rajjaṁ na pattheyyaṁ.

2.8

I’m dear and beloved to the people of town and country.

Ahaṁ khomhi negamajānapadassa piyo manāpo.

2.9

Why shouldn’t I aspire to kingship?

Kasmāhaṁ rajjaṁ na pattheyyaṁ.

2.10

I’m trained and skilled in the arts of anointed aristocratic kings, such as elephant riding, horse riding, driving a chariot, archery, and swordsmanship.

Ahaṁ khomhi yāni tāni raññaṁ khattiyānaṁ muddhāvasittānaṁ sippaṭṭhānāni hatthismiṁ vā assasmiṁ vā rathasmiṁ vā dhanusmiṁ vā tharusmiṁ vā, tattha sikkhito anavayo.

2.11

Why shouldn’t I aspire to kingship?’

Kasmāhaṁ rajjaṁ na pattheyyan’ti.

2.12

An anointed aristocratic king’s eldest son with these five factors aspires to kingship.

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño khattiyassa muddhāvasittassa jeṭṭho putto rajjaṁ pattheti.

3.1

In the same way, a bhikkhu with five qualities aspires to end the defilements.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āsavānaṁ khayaṁ pattheti.

3.2

What five?

Katamehi pañcahi?

3.3

It’s when a bhikkhu has faith in the Realized One’s awakening:

Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ:

3.4

‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’

‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti.

3.5

They are rarely ill or unwell. Their stomach digests well, being neither too hot nor too cold, but just right, and fit for meditation.

Appābādho hoti appātaṅko, samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya;

3.6

They’re not devious or deceitful. They reveal themselves honestly to the Teacher or sensible spiritual companions.

asaṭho hoti amāyāvī, yathābhūtaṁ attānaṁ āvikattā satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu;

3.7

They live with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. They’re strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities.

āraddhavīriyo viharati akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya, kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu;

3.8

They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering.

paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.

4.1

They think:

Tassa evaṁ hoti:

4.2

‘I am a person of faith; I have faith in the Realized One’s awakening …

‘ahaṁ khomhi saddho, saddahāmi tathāgatassa bodhiṁ:

4.3

“itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā”ti.

4.4

Why shouldn’t I aspire to end the defilements?

Kasmāhaṁ āsavānaṁ khayaṁ na pattheyyaṁ.

4.5

I’m rarely ill or unwell. My stomach digests well, being neither too hot nor too cold, but just right, and fit for meditation.

Ahaṁ khomhi appābādho appātaṅko samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya.

4.6

Why shouldn’t I aspire to end the defilements?

Kasmāhaṁ āsavānaṁ khayaṁ na pattheyyaṁ.

4.7

I’m not devious or deceitful. I reveal myself honestly to the Teacher or sensible spiritual companions.

Ahaṁ khomhi asaṭho amāyāvī yathābhūtaṁ attānaṁ āvikattā satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu.

4.8

Why shouldn’t I aspire to end the defilements?

Kasmāhaṁ āsavānaṁ khayaṁ na pattheyyaṁ.

4.9

I live with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. I’m strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities.

Ahaṁ khomhi āraddhavīriyo viharāmi akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya, kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu.

4.10

Why shouldn’t I aspire to end the defilements?

Kasmāhaṁ āsavānaṁ khayaṁ na pattheyyaṁ.

4.11

I’m wise. I have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering.

Ahaṁ khomhi paññavā udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.

4.12

Why shouldn’t I aspire to end the defilements?’

Kasmāhaṁ āsavānaṁ khayaṁ na pattheyyan’ti.

4.13

A bhikkhu with these five qualities aspires to end the defilements.”

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āsavānaṁ khayaṁ patthetī”ti.

4.14

Pañcamaṁ.