<< Click to Display Table of Contents >> Navigation: AN 4 The Book of the Fours – Catukkanipāta > AN 4.104 Lakes – Udakarahadasutta |
Numbered Discourses 4.104 – Aṅguttara Nikāya 4.104
11. Clouds – 11. Valāhakavagga
AN 4.104 Lakes – Udakarahadasutta
1.1
“Bhikkhū, there are these four lakes.
“Cattārome, bhikkhave, udakarahadā.
1.2
What four?
Katame cattāro?
1.3
One is shallow but appears deep,
Uttāno gambhīrobhāso,
1.4
one is deep but appears shallow,
gambhīro uttānobhāso,
1.5
one is shallow and appears shallow, and
uttāno uttānobhāso,
1.6
one is deep and appears deep.
gambhīro gambhīrobhāso—
1.7
These are the four lakes.
Ime kho, bhikkhave, cattāro udakarahadā.
1.8
In the same way, these four people similar to lakes are found in the world.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro udakarahadūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
1.9
What four?
Katame cattāro?
1.10
One is shallow but appears deep,
Uttāno gambhīrobhāso,
1.11
one is deep but appears shallow,
gambhīro uttānobhāso,
1.12
one is shallow and appears shallow, and
uttāno uttānobhāso,
1.13
one is deep and appears deep.
gambhīro gambhīrobhāso.
2.1
And how is a person shallow but appears deep?
Kathañca, bhikkhave, puggalo uttāno hoti gambhīrobhāso?
2.2
It’s when a person is impressive when going out and coming back, when looking ahead and aside, when bending and extending the limbs, and when bearing the outer robe, bowl and robes.
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ.
2.3
But they don’t really understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’.
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
2.4
That’s how a person is shallow but appears deep.
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo uttāno hoti gambhīrobhāso.
2.5
That person is like a lake that’s shallow but appears deep, I say.
Seyyathāpi so, bhikkhave, udakarahado uttāno gambhīrobhāso;
2.6
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
3.1
And how is a person deep but appears shallow?
Kathañca, bhikkhave, puggalo gambhīro hoti uttānobhāso?
3.2
It’s when a person is not impressive …
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa na pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ.
3.3
But they really understand: ‘This is suffering’ …
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
3.4
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo gambhīro hoti uttānobhāso.
3.5
Seyyathāpi so, bhikkhave, udakarahado gambhīro uttānobhāso;
3.6
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
4.1
And how is a person shallow and appears shallow?
Kathañca, bhikkhave, puggalo uttāno hoti uttānobhāso?
4.2
It’s when a person is not impressive …
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa na pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ.
4.3
Nor do they really understand: ‘This is suffering’ …
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
4.4
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo uttāno hoti uttānobhāso.
4.5
Seyyathāpi so, bhikkhave, udakarahado uttāno uttānobhāso;
4.6
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
5.1
And how is a person deep and appears deep?
Kathañca, bhikkhave, puggalo gambhīro hoti gambhīrobhāso?
5.2
It’s when a person is impressive …
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ.
5.3
And they really understand: ‘This is suffering’ …
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
5.4
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo gambhīro hoti gambhīrobhāso.
5.5
Seyyathāpi so, bhikkhave, udakarahado gambhīro gambhīrobhāso;
5.6
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
5.7
These four people similar to lakes are found in the world.”
Ime kho, bhikkhave, cattāro udakarahadūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.
5.8
Catutthaṁ.