AN 3.29 Blind – Andhasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 3 The Book of the Threes – Tikanipāta  >

AN 3.29 Blind – Andhasutta

Numbered Discourses 3.29 – Aṅguttara Nikāya 3.29

3. Persons – 3. Puggalavagga

AN 3.29 Blind – Andhasutta

 

1.1

“These three kinds of people are found in the world.

“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.

1.2

What three?

Katame tayo?

1.3

The blind, the one-eyed, and the two-eyed.

Andho, ekacakkhu, dvicakkhu.

1.4

Who is the blind person?

Katamo ca, bhikkhave, puggalo andho?

1.5

It’s someone who doesn’t have the kind of vision that’s needed to acquire more wealth or to increase the wealth they’ve already acquired.

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya;

1.6

Nor do they have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright.

tathārūpampissa cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya.

1.7

This is called a blind person.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo andho.

2.1

Who is the person with one eye?

Katamo ca, bhikkhave, puggalo ekacakkhu?

2.2

It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired.

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya;

2.3

But they don’t have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright.

tathārūpaṁ panassa cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya.

2.4

This is called a one-eyed person.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo ekacakkhu.

3.1

Who is the person with two eyes?

Katamo ca, bhikkhave, puggalo dvicakkhu?

3.2

It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired.

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya, adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya;

3.3

And they have the kind of vision that’s needed to know the difference between skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, or qualities on the side of dark and bright.

tathārūpampissa cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya;

3.4

sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya.

3.5

This is called a two-eyed person.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo dvicakkhu.

3.6

These are the three people found in the world.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti.

4.1

Neither suitable wealth,

Na ceva bhogā tathārūpā,

4.2

nor merit do they make.

na ca puññāni kubbati;

4.3

They lose on both counts,

Ubhayattha kaliggāho,

4.4

those who are blind, with ruined eyes.

andhassa hatacakkhuno.

5.1

And now the one-eyed

Athāparāyaṁ akkhāto,

5.2

person is explained.

Ekacakkhu ca puggalo;

5.3

By methods good and bad,

Dhammādhammena saṭhoso,

5.4

that devious person seeks wealth.

Bhogāni pariyesati.

6.1

Both by fraudulent, thieving deeds,

Theyyena kūṭakammena,

6.2

and also by lies,

musāvādena cūbhayaṁ;

6.3

the young man’s skilled at piling up money,

Kusalo hoti saṅghātuṁ,

6.4

and enjoying sensual pleasures.

kāmabhogī ca mānavo;

6.5

From here they go to hell—

Ito so nirayaṁ gantvā,

6.6

the one-eyed person is ruined.

ekacakkhu vihaññati.

7.1

And now the two-eyed is explained,

Dvicakkhu pana akkhāto,

7.2

the best individual.

seṭṭho purisapuggalo;

7.3

Their wealth is earned legitimately,

Dhammaladdhehi bhogehi,

7.4

money acquired by their own hard work.

uṭṭhānādhigataṁ dhanaṁ.

8.1

They give with best of intentions,

Dadāti seṭṭhasaṅkappo,

8.2

that peaceful-hearted person.

abyaggamānaso naro;

8.3

They go to a good place,

Upeti bhaddakaṁ ṭhānaṁ,

8.4

where there is no sorrow.

yattha gantvā na socati.

9.1

The blind and the one-eyed,

Andhañca ekacakkhuñca,

9.2

you should avoid from afar.

ārakā parivajjaye;

9.3

But you should keep the two-eyed close,

Dvicakkhuṁ pana sevetha,

9.4

the best individual.”

seṭṭhaṁ purisapuggalan”ti.

9.5

Navamaṁ.