AN 3.1 Perils – Bhayasutta

<< Click to Display Table of Contents >>

Navigation:  AN 3 The Book of the Threes – Tikanipāta  >

AN 3.1 Perils – Bhayasutta

Numbered Discourses 3.1 – Aṅguttara Nikāya 3.1

1. Fools – 1. Bālavagga

AN 3.1 Perils – Bhayasutta

 

1.1

So I have heard.

Evaṁ me sutaṁ—

1.2

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

1.3

There the Buddha addressed the bhikkhū,

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:

1.4

Bhikkhū!”

“bhikkhavo”ti.

1.5

“Venerable sir,” they replied.

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.

1.6

The Buddha said this:

Bhagavā etadavoca:

2.1

“Whatever dangers there are, all come from the foolish, not from the astute.

“Yāni kānici, bhikkhave, bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato.

2.2

Whatever perils there are, all come from the foolish, not from the astute.

Ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.

2.3

Whatever hazards there are, all come from the foolish, not from the astute.

Ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.

2.4

It’s like a fire that spreads from a hut made of reeds or grass, and burns down even a bungalow, plastered inside and out, draft-free, with latches fastened and windows shuttered.

Seyyathāpi, bhikkhave, naḷāgārā vā tiṇāgārā vā aggi mutto kūṭāgārānipi ḍahati ullittāvalittāni nivātāni phusitaggaḷāni pihitavātapānāni;

2.5

In the same way, whatever dangers there are, all come from the foolish, not from the astute.

evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato.

2.6

Whatever perils there are, all come from the foolish, not from the astute.

Ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.

2.7

Whatever hazards there are, all come from the foolish, not from the astute.

Ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.

3.1

So, the fool is dangerous, but the astute person is safe.

Iti kho, bhikkhave, sappaṭibhayo bālo, appaṭibhayo paṇḍito.

3.2

The fool is perilous, but the astute person is not.

Saupaddavo bālo, anupaddavo paṇḍito.

3.3

The fool is hazardous, but the astute person is not.

Saupasaggo bālo, anupasaggo paṇḍito.

3.4

There’s no danger, peril, or hazard that comes from the astute.

Natthi, bhikkhave, paṇḍitato bhayaṁ, natthi paṇḍitato upaddavo, natthi paṇḍitato upasaggo.

4.1

So you should train like this:

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:

4.2

‘We will reject the three things by which a fool is known, and we will undertake and follow the three things by which an astute person is known.’

‘yehi tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo te tayo dhamme abhinivajjetvā, yehi tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo te tayo dhamme samādāya vattissāmā’ti.

4.3

That’s how you should train.”

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.

4.4

Paṭhamaṁ.