<< Click to Display Table of Contents >> Navigation: AN 2 The Book of the Twos – Dukanipāta > AN 2.180–229 180–184 – 180–184 |
Numbered Discourses 2.180–229 – Aṅguttara Nikāya 2
16. Abbreviated Texts Beginning with Anger – 16. Kodhapeyyāla
AN 2.180–229 180–184 – 180–184
1.1
“There are these two things.
“Dveme, bhikkhave, dhammā.
1.2
What two?
Katame dve?
1.3
Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence.
Kodho ca upanāho ca … makkho ca paḷāso ca … issā ca macchariyañca … māyā ca sāṭheyyañca … ahirikañca anottappañca.
1.4
These are the two things.”
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā”.
185–189
185–189
1.1
“There are these two things.
“Dveme, bhikkhave, dhammā.
1.2
What two?
Katame dve?
1.3
Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence.
Akkodho ca anupanāho ca … amakkho ca apaḷāso ca … anissā ca amacchariyañca … amāyā ca asāṭheyyañca … hirī ca ottappañca.
1.4
These are the two things.”
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā”.
190–194
190–194
1.1
“Anyone who has two things lives in suffering.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato dukkhaṁ viharati.
1.2
What two?
Katamehi dvīhi?
1.3
Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence.
Kodhena ca upanāhena ca … makkhena ca paḷāsena ca … issāya ca macchariyena ca … māyāya ca sāṭheyyena ca … ahirikena ca anottappena ca.
1.4
Anyone who has these two things lives in suffering.”
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato dukkhaṁ viharati”.
195–199
195–199
1.1
“Anyone who has these two things lives happily.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sukhaṁ viharati.
1.2
What two?
Katamehi dvīhi?
1.3
Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence.
Akkodhena ca anupanāhena ca … amakkhena ca apaḷāsena ca … anissāya ca amacchariyena ca … amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca.
1.4
Anyone who has these two things lives happily.”
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato sukhaṁ viharati”.
200–204
200–204
1.1
“These two things lead to the decline of a bhikkhu trainee.
“Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
1.2
What two?
Katame dve?
1.3
Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence.
Kodho ca upanāho ca … makkho ca paḷāso ca … issā ca macchariyañca … māyā ca sāṭheyyañca … ahirikañca anottappañca.
1.4
These two things lead to the decline of a bhikkhu trainee.”
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti”.
205–209
205–209
1.1
“These two things don’t lead to the decline of a bhikkhu trainee.
“Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
1.2
What two?
Katame dve?
1.3
Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence.
Akkodho ca anupanāho ca … amakkho ca apaḷāso ca … anissā ca amacchariyañca … amāyā ca asāṭheyyañca … hirī ca ottappañca.
1.4
These two things don’t lead to the decline of a bhikkhu trainee.”
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti”.
210–214
210–214
1.1
“Anyone who has two things is cast down to hell.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
1.2
What two?
Katamehi dvīhi?
1.3
Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence.
Kodhena ca upanāhena ca … makkhena ca paḷāsena ca … issāya ca macchariyena ca … māyāya ca sāṭheyyena ca … ahirikena ca anottappena ca.
1.4
Anyone who has these two things is cast down to hell.”
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye”.
215–219
215–219
1.1
“Anyone who has two things is raised up to heaven.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge.
1.2
What two?
Katamehi dvīhi?
1.3
Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence.
Akkodhena ca anupanāhena ca … amakkhena ca apaḷāsena ca … anissāya ca amacchariyena ca … amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca.
1.4
Anyone who has these two things is raised up to heaven.”
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge”.
220–224
220–224
1.1
“When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati.
1.2
What two?
Katamehi dvīhi?
1.3
Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence.
Kodhena ca upanāhena ca … makkhena ca paḷāsena ca … issāya ca macchariyena ca … māyāya ca sāṭheyyena ca … ahirikena ca anottappena ca.
1.4
When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati”.
225–229
225–229
1.1
“When they have two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati.
1.2
What two?
Katamehi dvīhi?
1.3
Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence.
Akkodhena ca anupanāhena ca … amakkhena ca apaḷāsena ca … anissāya ca amacchariyena ca … amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca.
1.4
When they have these two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm.
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati”.
1.5
Kodhapeyyālaṁ niṭṭhitaṁ.